ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Да. Да, я уверена, вы правы, ваша светлость. Ц Снова посмотрела на кроват
ь. Ц Иногда мои сны и впрямь кажутся реальными.
Ц Именно. Ц Шарлотта двинулась к двери, уводя за собой лорда Питера. Ц И
звините за доставленное беспокойство, леди Элизабет. Ц Она тоже скользн
ула взглядом по кровати. Ц Уверена, вам не терпится вернуться... Ц Шарлот
та мягко улыбнулась. Ц К прерванному сну. В вас, оказывается, есть нечто т
акое, о чем я и не подозревала.
Лиззи наблюдала, как рассасывалась толпа. Осталась только леди Беатрис.
Она посмотрела на кровать и повела бровями.
Ц Ты ничего не хочешь мне сказать, Лиззи?
Лиззи тоже взглянула на кровать.
Ц Хм, нет.
Ц Уверена?
Ц Да. Ц Лиззи подтвердила ответ кивком. У нее не было никаких сомнений. Е
й не хотелось ни с кем обсуждать причудливые вечерние события. Ей и самой
наполовину верилось, что все это лишь игра ее воображения. Ц Я немного не
в своей тарелке. Думаю, мне лучше лечь спать.
Ц Понятно. Ц Адресуя свои слова занавешенной кровати, леди Беатрис пос
таралась придать голосу больше строгости. Ц Ладно, я более чем уверена, ч
то герцог выпотрошит любого, кто осмелится опорочить репутацию его сест
ры или причинить ей какой-либо другой вред.
Ц Да, конечно. Спокойной ночи.
Лиззи выпроводила леди Беа из комнаты и решительно захлопнула за ней две
рь. Затем прислонилась к твердой дубовой поверхности, устало вздохнула и
воззрилась на кровать. Могла ли она представить себе круговорот сегодня
шних событий? Неужели все это произошло только из-за того, что она позволи
ла себе некоторые излишества?
Был только один способ выяснить это. Лиззи оттолкнулась от двери и шагну
ла к пологу.


Глава 2

Ц О чем ты думала? Ц Шарлотта затащила Фелисити к себе в комнату. Иногда
ей хотелось отхлестать девчонку по щекам. Если она серьезно настроена на
то, чтобы поймать в свои сети лорда Уэстбрука, следовало использовать го
лову не для того, чтобы хлопать ушами. Это мужчины думают на уровне низмен
ных инстинктов, но не женщины.
Фелисити остановилась в дверях.
Ц Ты разве не ждешь гостя?
Ц Да, благодаря тебе. Ц Шарлотта глубоко вздохнула, едва сдерживая разд
ражение. А может, и хорошо, что все так обернулось? Ей нужно было затащить л
орда Питера в свою постель. Вечернее происшествие заставило пересмотре
ть изначально отрицательное отношение к этой интриге. Шарлотта взгляну
ла на часы:
Ц Он скоро придет. Ц И она надеялась, что задержится здесь ненадолго. Ц
Я сказала ему, что сначала хочу поговорить с тобой. Ц Помимо этого, ей хот
елось успокоить нервы парой глотков бренди.
Ц Питера не назовешь терпеливым человеком.
Шарлотта пожала плечами:
Ц Умным его тоже назвать нельзя. Если бы я не отвлекла его и не призвала т
ебя к порядку, Уэстбрук уже был бы обручен, причем не ты, а другая щеголяла
бы с обручальным кольцом на пальце. Неужели тебя никогда не учили благор
азумию? Ц Шарлотта направилась к письменному столу. И зачем она согласи
лась помочь Фелисити устроить Уэстбруку ловушку?
Ответ был прост. Организовать графу западню с Фелисити значило не допуст
ить, чтобы он женился на сестре герцога Олварда. Вывод Уэстбрука из разря
да потенциальных женихов мог бы ввергнуть леди Элизабет в длительную де
прессию, а это причинило бы боль Олварду.
Три года назад, когда Олвард взял в жены американскую выскочку, ставшую н
еожиданно для себя герцогиней, Шарлотту обуяла ярость. Она сама отчаянно
хотела занять это место, а кроме Олварда, единственным свободным носите
лем такого титула был Хартфорд. Восьмидесятилетний старина Хартфорд. По
ка Шарлотта шла по проходу придела церкви Святого Георгия к поджидавшем
у ее у алтаря дряхлому жениху, она дала себе клятву, что заставит Олварда з
аплатить за это. Теперь, кажется, время пришло.
Шарлотта ждала прилива возбуждения, которое всегда охватывало ее при мы
сли о приближающемся акте мщения. Но его не возникло.
Шарлотта резко выдернула ящик стола и едва успела подхватить его, не дав
выпасть всему содержимому на пол.
Что это с ней происходит? Выудила из ящика маленькую серебряную фляжку и
осторожно задвинула его. Вот что ей нужно. Она находилась на грани срыва с
момента прибытия сюда. Не мешало бы предвидеть, что последствия пребыван
ия у Тинуэя будут именно такими. Шарлотта отвинтила крышку и втянула нос
ом резкий аромат бренди.
Нет, ее беспокоило не только чувство мести. У Хартфорда ничего не получал
ось. Ему нужен был наследник, а время уходило. И у нее снова появилось знак
омое ощущение тяжести в животе.
Ц Благоразумие не входило в наши планы. Ц Фелисити рухнула в стоявшее в
озле камина кресло. Ц Меня должны были застать в постели с Уэстбруком. Кт
о знал, что он выпрыгнет в окно?
Ц Можно было предвидеть это. Он в совершенстве овладел умением ускольз
ать из подобных ловушек. И искусством скрываться от тебя. Ц Шарлотта под
несла фляжку к губам, но вдруг передумала. Ц Хочешь бренди?
Ц Нет.
Ц Как угодно. Ц Поднесла фляжку ко рту. Обжигающая жидкость, как всегда,
благотворно действовала на ее самочувствие. Закрыв глаза, она с удовольс
твием ощущала разливавшееся в груди тепло.
Если бы не было острой нужды в услугах лорда Питера, она осталась бы в Лонд
оне.
Ц Лучше бы тебе воздержаться от бренди, не то отключишься до прихода люб
овника.
Ц Все будет в порядке. Ц Шарлотте хотелось бы забыться, но лорд Питер, на
верное, предпочел бы чувственную партнершу. Хотя, если руководствоватьс
я приобретенным в процессе замужества опытом, ее резвость в постели не и
мела никакого значения.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики