ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Довольны ли вы вашим времяпрепровождением здесь, лорд Уэстбрук?
Он повернулся к миссис Ларсон. Она улыбалась ему, но залегшая меж бровей г
лубокая морщина выдавала ее озабоченность.
Ц Вполне, мэм. Ц Некоторые моменты были более чем приятны, отдельные же
Ц просто унизительны.
Он бессовестно использовал Лиззи в оранжерее. По крайней мере сообразил
приоткрыть ей часть своей тайны. Услышав это, она была поражена настольк
о, насколько он и рассчитывал. Теперь-то уж точно отказалась от мысли выйт
и за него замуж.
Вот и хорошо. Это необходимо было сделать.
Ему стало тошно.
Ц Вы уверены? Ц Миссис Ларсон мягко тронула его рукав. Ц Вы выглядите... н
у... Ц Она вздохнула и обвела глазами стол. Задержала взгляд на Фелисити, п
режде чем вновь повернуться к нему. Ц Приношу свои извинения за события
той ночи. Флинт сказал, что вчера дал вашему слуге ключ от вашей комнаты.
Ц Да, спасибо. Больше не беспокойтесь об этом, мэм. Со мной все в порядке. Ж
илье вполне устраивает меня.
Ц Надеюсь, что это так.
Миссис Ларсон повернулась в другую сторону, к лорду Боттону. Робби воспо
льзовался этой возможностью, чтобы снова посмотреть на Лиззи. Есть ли у н
ее ключ от ее двери? Нужно непременно спросить ее. Ключ очень может пригод
иться. Лорд Эндрю определенно запал на нее.
Похоже, он совершил ошибку, сев так далеко от Лиззи. Будь он поближе, мог бы
схватить мерзавца за шарф и тянуть, пока у того не посинеет лицо. По правил
ам хорошего тона, хозяин дома должен был бы обратить внимание на недосто
йное поведение одного из его гостей. Но Тинуэй был слишком поглощен обед
ом. Он всполошится, только если лорд Скунс повалит Лиззи на стол, скинув на
пол посуду.
Ц Если бы я знал, что здесь такая очаровательная компания, Ц говорил в э
то время лорд Эндрю, Ц уверяю вас, отказался бы от назначенной встречи. Ц
Он не сводил глаз с корсажа Лиззи.
Лиззи немного отодвинулась в сторону сэра Гастона.
Сегодня хотя бы на ней приличное платье, с высоким, почти до подбородка, во
ротником. Этот мерзавец не сможет пялиться на ее миленькие грудки. Если е
му очень хочется глазеть на молочные железы, пусть смотрит на леди Кэрол
айн. В данный момент только ее бюст был выставлен на всеобщее обозрение, х
отя еще и леди Беатрис, но грудь старой жен-шины... а, лучше вообще не говори
ть и не думать об этом.
Пожалуй, грудь ледиФелисити была тоже достаточно открыта, но Робби был у
верен, что при желании лорд Эндрю мог видеть ее обнаженной в любое время. Ф
елисити совершенно не стеснялась выставлять ее напоказ, так что он навер
няка уже многократно и досконально исследовал эту часть тела леди.
Робби перевел взгляд на мисс Хайд, которая покусывала морковь и стреляла
глазками в присутствовавших. Он не собирался завязывать с ней разговор,
но каждый раз, когда обращался к ней, в ее глазах появлялось паническое, за
травленное выражение. Он решил, что лучше оставить ее в покое, тем более чт
о в этом случае легче было подслушивать разговор, происходивший между ло
рдом Эндрю и Лиззи.
Этот негодяй снова наклонился к Лиззи. Она попыталась отодвинуться даль
ше, но было некуда. Еще немного, и она окажется на коленях Гастона.
Ц Так приятно снова видеть вас, моя дорогая. В последнее время наши пути
почти не пересекались.
Ц Очень верно. Ц Лиззи сохраняла маску равнодушия на лице. Молодец. Ц И
я вам не «дорогая».
Ц Нет? Вы разбиваете мое сердце. Я так скучал по вас.
Губы Лиззи едва заметно изогнулись в язвительной улыбке.
Ц Вы лжете, милорд.
Ц Совсем нет. Я очень рад возобновить наше знакомство. Ц Лорд Скунс прод
емонстрировал свою холодную улыбку. Ц И я не собираюсь проморгать так у
дачно представившуюся возможность. У нас есть еще несколько дней, для то
го чтобы наслаждаться общением друг с другом и... мм... углубить нашу дружбу.
Я надеюсь узнать вас получше. Ц Он улыбнулся шире. Ц В интимном смысле.
Робби привстал. Он готов был убить мерзавца тут же, на месте.
Миссис Ларсон снова положила руку на его плечо.
Ц Леди, Ц обратилась она к дамам, Ц у кого есть желание осмотреть дом?

Тинуэй направился в свой кабинет. Он хотел укрыться от чертовых гостей. З
ачем только он пригласил их? Ведь ненавидел эти приемы на дому. Нужно быть
идиотом, чтобы устроить это у себя. Безмозглым тупицей. Через сколько же д
ней он захлопнет наконец дверь за последним из гостей ивернется к налаже
нному быту? Через четыре? Боже, еще целая вечность!..
Тинуэй замер в коридоре. Чей это голос? Додсуорта? Нелегкая его принесла. О
н быстро шагнул за статую Афродиты. Додсуорт бубнил что-то сэру Джорджу о
разведении лошадей. Наверное, Нелл упросила баронета составить на какое
-то время компанию бедолаге. Она знала, что Тинуэй не станет этого делать,
хотя это и были его гости. Он подождал, пока пара скроется за поворотом, и в
ышел из укрытия.
Наверное, дела уже совсем плохи, если приходится прятаться в собственном
доме.
Тинуэй скривился. Он дошел до грани. Почему он решил, что сможет затащить Ш
арлотту к себе постель? Каким же идиотом он был! А сейчас мучается из-за то
го, что пригласил кучу болванов в свой дом. Непроизвольно согнул руку в ло
кте. Хотелось ударить кого-нибудь.
Шарлотта игнорировала его. Сегодня за обедом села как можно дальше. Не см
отрела в его сторону. Весь обед проговорила, или, скорее, прослушала отчет
этого полоумного Додсуорта о его конюшнях. Это была совсем не та тема, кот
орая могла бы увлечь ее. Тинуэй был уверен, что Шарлотте совершенно напле
вать на лошадей.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики