ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ц Ха! Ц Шар леди Фелисити загнал шар Лиззи в боковую лузу. Ц Два очка в мо
ю пользу.
Ц В нашу пользу, Фел. Не забывай, мы команда. Ваша очередь, лорд Уэстбрук.
Ц Охраняй мою спину, Ц пробормотал Робби, оглядывая стол.
Ц С удовольствием. Ц Лиззи взяла кий наперевес, чтобы отогнать Фелисит
и, если той вздумается приблизиться к Робби.
Казалось, у Фелисити больше рук, чем у осьминога. Она все время пыталась ко
снуться Робби, пока тот готовился к удару. Попытки лорда Эндрю дотронуть
ся до нее были более сдержанными, но такими же раздражающими. Он смещался,
задевая ее юбки, пока Робби целился. Она видела, что это отвлекает Робби, и
он не может сосредоточиться на игре.
Ц Лучше бы в руках был меч, а не кий, Ц пробормотал он. Ц Попробуй прекрат
ить это безобразие. Ты бьешь сразу после Эндрю.
Ц У них уже тринадцать. Если они забьют красный шар, то выиграют.
Ц Ты что, не видишь, что они делают? Как только приблизятся к шестнадцати,
они получат штрафной удар. Следи за Эндрю.
Робби уверенно послал шар в лузу.
Ц Очень плохо. Ц Фелисити записала счет. Ц Два очка штрафа.
Ц Можно выбить семь очков. Отличный был бы удар.
Ц Ты сумеешь сделать это. У тебя получалось раньше. Смотри, шар Эндрю сто
ит на прямой линии.
Лиззи кивнула:
Ц Ладно. Попытаюсь. Не давай ему подтолкнуть меня.
Ц С удовольствием.
Лиззи сосредоточилась на игре. Нужно было одним ударом забить в лузы шар
Эндрю и красный шар, оставив на столе ударный. Робби был прав. Она могла сд
елать это. Нужно только хорошо прицелиться.
Лорд Эндрю направился в ее сторону. Лиззи почувствовала, как Робби двину
лся на перехват. Но Робби не сможет удерживать его бесконечно, разве что п
одерется с ним. Леди Фелисити двинулась вокруг стола в направлении Робби
.
У Лиззи оставалось мало времени.
Она тщательно прицелилась, выверяя предстоящее движение ударного шара.
Прищурив один глаз, задержала дыхание и послала кий вперед.
Получился великолепный удар. Шар лорда Эндрю упал в левую лузу, красный
Ц в дальнюю правую, а ударный шар стукнулся о борт и откатился в центр сто
ла.
Ц У меня получилось!
Ц Ура! Ц Робби усмехался и смотрел на нее так, будто собирался расцелова
ть. Он даже наклонился к ней, но в последний момент сдержался.
Лиззи хотелось схватить его за шею и пригнуть к себе, но он слишком быстро
отстранился. И правильно. Способность трезво мыслить вернулась сразу, ка
к только ушло желание. Она осмотрелась. Леди Фелисити смотрела на нее; у ло
рда Эндрю губы кривились в усмешке, глаза же оставались холодными и расч
етливыми.
Ц Это было... Ц что? возбуждающе? захватывающе? пугающе? Ц интересно, Ц с
казала она, Ц но я очень устала сегодня. Мы с Мэг совершили довольно дальн
юю прогулку. Так что я, пожалуй, пойду отдыхать.
Ц Я провожу тебя. Ц Робби положил ее руку на локоть, прежде чем договори
л это.
Ц Да, спасибо. Это было бы мило с твоей стороны. Ц Она кивнула Фелисити и Э
ндрю. Ц Спокойной ночи.
Лиззи облегченно вздохнула, когда за ними закрылась дверь.
Ц Как я рада, что все закончилось!
Ц Я тоже. Ц Робби хмуро посмотрел на нее. Ц Как ты могла так близко подпу
стить к себе лорда Эндрю?
Лиззи не верила собственным ушам.
Ц Что? Ц Шею обдало жаром, и от гнева напряглись жилы.
Робби испытующе смотрел на нее. Этот надутый индюк имел наглость так смо
треть на нее.
Она вырвала руку из-под его локтя. Будь у нее в руках кий, она с удовольстви
ем врезала бы по его пустому черепу.
Ц Что значит подпустить? Насколько помню, я сидела одна в гостиной лорда
Тинуэя и размышляла о своих делах, когда подошел лорд Эндрю.
Ц Вот именно. Ты не должна была сидеть одна. Ты ведь знаешь, что от него одн
и неприятности. Он вел себя вызывающе за обедом. Тебе нужно было быть в ком
пании с какой-нибудь дамой.
Ц Может быть, с леди Фелисити?
Лиззи повернулась и направилась по коридору в сторону лестницы. Ей хотел
ось как можно скорее попасть в свою комнату.
Этот болван шел вслед за ней.
Ц Нет, конечно, не с леди Фелисити. С Мэг или с леди Беатрис. В конце концов,
она твоя наставница.
Ц Мне двадцать лет, и я не нуждаюсь в опеке.
Ц Тебе необходима даже не наставница, а хранительница. О чем ты думала, к
огда отправилась сегодня гулять вдвоем с Мэг?
Они дошли до двери Лиззи.
Ц Я думала, как бы уйти подальше от таких недоумков, как ты. Ц Она ткнула е
го пальцем в грудь. Ц Я умудрилась провести три полных сезона в лондонск
их танцзалах и ни разу не дала повода для сплетен в свой адрес.
Ц Речь идет не о лондонских танцзалах, а об этом скандальном приеме. Прие
мы Тинуэя имеют неблаговидную славу. Честно говоря, я был шокирован, узна
в, что ты приняла приглашение.
Ц О? Ц Лиззи схватилась за ручку двери, чтобы не ударить Робби по лицу. Ц
Как мило это было с твоей стороны! Ц Она ступила в свою комнату. Ц Но не ст
оило беспокоиться.
Ц Я должен был приехать, Лиззи. Джеймс не мог, но кому-то нужно было присут
ствовать здесь, чтобы оберечь тебя, не дать попасть в дурную историю.
Гнев душил Лиззи.
Ц Я не ребенок.
Ц Конечно, нет. Была бы ты ребенком, тебе нечего было бы опасаться таких р
аспутников, как лорд Эндрю. Уверен, Джеймс был бы возмущен, узнав, что здес
ь происходит.
Лиззи глубоко вздохнула. Она не стала кричать.
Ц Спасибо, лорд Уэстбрук, за то, что так по-доброму вмешиваетесь в мои дел
а. Тем не менее, удаляясь, хочу отметить, что у меня уже есть один старший бр
ат и я не нуждаюсь в другом.
Ц Кто-то обязательно должен находиться рядом с тобой, чтобы ты раз за ра
зом не рисковала своей репутацией.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93