ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Робби попытался выискать среди присутствовавших Лиззи, но не обнаружил
ее. Не было также лорда Эндрю, герцогини и леди Фелисити.
Ц Вы пропустили самое интересное, милорд. Ц Леди Данли первой обратила
сь к нему. Рядом с ней стояли лорд Боттон и мистер Додсуорт. Ее глаза блест
ели радостью оттого, что появилась возможность рассказать о происшедше
м.
Ц Интересное?
Ц Именно, Ц вступил лорд Боттон, прежде чем леди Данли снова успела откр
ыть рот. Ц Хартфорд приехал за своей женой и увез ее назад, в Лендал-Парк. П
ри этом не стеснялся говорить о том, чем собирался заняться с ней по возвр
ащении туда. Ц Боттон хихикнул. Ц Сказал, что хочет приступить к делу еще
на пути в имение.
Ц В карете, пока лошади ее везут. Ц В голосе Додсуорта проскальзывали но
тки недопонимания. Ц Он собирался...
Ц Мистер Додсуорт! Попрошу вас! Ц Леди Данли обняла леди Кэролайн. Ц Зд
есь присутствуют дамы, включая впечатлительную молодую леди.
Додсуорт покраснел.
Ц Прошу прощения, леди Данли, леди Кэролайн. Не хотел никого оскорбить. З
абылся.
Ц Очевидно, Ц фыркнула леди Данли.
Ц А леди Элизабет с ними поехала?
Все уставились на Робби как на сумасшедшего.
Ц Не кажется ли вам, что она несколько мешала бы им? Ц Лорд Боттон покашл
ял в кулак. Ц Неужели вы не поняли, что было у герцога на уме?
Ц Постельные игры, Ц любезно подсказал Додсуорт, Ц только не в постели
. В карете. Хартфорд собирался...
Ц Мистер Додсуорт!
Ц Извините, извините. Никак не могу справиться... Со мной никогда такого н
е было... В карете... Лошади, знаете ли... Я просто никогда не думал... Возможно, и
у меня в конце концов получилось бы... Ц Лицо у него стало ярко-красным. Ц
Весьма стимулирующая мысль.
Леди Данли смерила его испепеляющим взглядом:
Ц Вы что, пили?
Ц Нет! Не более других. Просто я...
Ц Прощу извинить меня. Ц Наблюдение за тем, как Додсуорт запутывается в
паутине слов, да и обсуждение сексуальных предпочтений герцога не помог
ли бы Робби найти Лиззи. Заметив Паркса и Мэг, он решил спросить у них. Возм
ожно, они знают, где Лиззи. Ведь еще несколько минут назад они стояли в одн
ой группе.
Ц Паркс?
Ц Уэстбрук, ты пропустил невиданный спектакль.
Ц Это было ужасно. Ц Мэг выглядела так, будто собиралась ударить кого-т
о. Робби чуть сместился в сторону, чтобы не оказаться мишенью. Ц Этот жалк
ий старик...
Ц Этот старик Ц герцог, мисс Петерсон.
Ц Какая разница, мистер Паркер-Рот. Герцог или ломовой извозчик. Никому
не позволено так непристойно вести себя. Бедная герцогиня.
Мэг настроилась на длинную обличительную речь. Робби не сомневался, что
Хартфорд Ц настоящий подонок, но времени выслушивать словесную порку г
ерцога у него не было.
Ц Мэг, меня сейчас больше беспокоит Лиззи. Ее нигде нет. Кто-нибудь из вас
знает, где она?
Ц По-моему, леди Элизабет собиралась подняться на башню, Ц сказал Паркс
.
Мэг кивнула:
Ц Да. Вчера нам не удалось открыть дверь.
Ц По-моему, миссис Ларcон тоже хотела подняться с ней, Ц добавил Паркс. Ц
Их сопровождают лорд Эндрю и сэр Джордж.
Робби охватила паника.
Ц Вон миссис Ларсон стоит там с Тинуэем, Паркс.
Ц Хм, и правда. А мистер Джордж рядом. Выходит, что...
Ц Лорд Эндрю. Ц Черт возьми! Ц Прошу извинить меня.

Лиззи не возражала против того, чтобы подниматься по ступенькам впереди
лорда Эндрю. Он сказал, что должен находиться там, где сможет подхватить е
е, если она споткнется. Она же была уверена, что ему хотелось видеть ее гол
ые лодыжки.
Лиззи остановилась перед последним поворотом.
Ц Мы уже почти наверху, милорд. Я лучше посторонюсь, а вы пройдите вперед.

Ц Нет, нет, леди Элизабет. Пожалуйста, идите дальше.
Ц Но вам нужно быть впереди, когда мы подойдем к двери. Ее основательно з
аело. Вам придется применить всю силу, чтобы отворить ее.
Он ухмыльнулся:
Ц Посмотрим.
Ц Поверьте мне. Я не смогла сдвинуть ее с места.
Лорд Эндрю ухмыльнулся снова.
Ц Леди Элизабет, то, что вы не смогли открыть дверь, еще не значит, что и мн
е это не удастся. Не предвижу никаких трудностей. Тем более что так вы перв
ой сможете насладиться открывающимся видом.
Лиззи удержалась от искушения упереться обеими руками в плечи лорда Энд
рю и сильно толкнуть. Пусть бы ощутил ее силу, а у нее появилась бы возможн
ость с удовольствием послушать, как он катится в самый низ, стукаясь о сту
пеньки своей самодовольной башкой.
Она повернулась и возобновила подъем.
Ц Вот мы и пришли, милорд. Как вы намереваетесь?.. Ой!
Лорд Эндрю поднялся на следующую за ней ступеньку и уперся обеими руками
в дверь. Она оказалась зажатой в тесном пространстве между его телом и дв
ерью. Причем не просто зажатой Ц он придавил ее сзади, так что она всей сп
иной ощущала его тело. Ей это не нравилось. По позвоночнику пробежал холо
док паники.
К счастью, он быстро справился с непокорной дверью. Один толчок, и дело сде
лано. Лиззи очень встревожилась бы, если бы не была так рада высвободитьс
я из устроенной им ловушки. Она быстро переступила порог и вышла на стену
башни.
Ветер хлестал в лицо, не давая дышать и норовя сорвать с нее шляпку. Она за
смеялась, но ветер подхватил и унес ее смех.
Лиззи обожала такую погоду. Серая клубящаяся громада облаков нависала т
ак низко, что до них, казалось, можно дотянуться рукой. Она набрала полную
грудь воздуха, который был напоен влагой, прохладой и необузданностью. О
на ощущала запах приближающейся грозы, ее металлический привкус.
Лиззи облокотилась на парапет. Поднятые вихрем старые листья кружились
вокруг ее юбок.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики