ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Чем, черт возьми, она занималась с Тинуэем?
Перевел взгляд на ее собеседника. Тинуэй недоуменно вздернул бровь и сла
бо улыбнулся. Самодовольный негодяй. Хотелось прикончить его на месте. С
ейчас же. Он не достоин вызова.
Ц А, Уэстбрук. Вижу, вы все-таки вынесли инициированную вами же пытку пен
ием.
Ц Вы держите за руку леди Элизабет.
Тинуэй демонстративно взглянул на свою руку.
Ц Ну и что? Держу. Вы имеете что-то против, леди Элизабет?
Лиззи метнула взгляд в сторону Робби и тут же опустила глаза на свою руку.
Щеки снова покрылись румянцем.
Ц Нет, лорд Тинуэй. Я не возражаю. Ц Ее голос несколько окреп. Ц Лорд Уэст
брук, видимо, считает себя моим братом, коль так решительно вмешивается в
мои дела.
У Робби заволокло глаза красной пеленой. Челюсти непроизвольно сомкнул
ись с такой силой, что показалось, будто сейчас треснут.
Ц Я не считаю себя вашим братом.
Лиззи пожала плечами:
Ц Тогда наставницей.
Ц Вам действительно нужна хорошая наставница. Судя по тому, что вы наход
итесь здесь, в этом темном коридоре, с ним, леди Беатрис совершенно не спра
вляется со своими обязанностями.
Ц Не оскорбляйте лорда Тинуэя. Он наш любезный хозяин, великодушный и вн
имательный.
Ц Великодушный? Внимательный? Какого рода внимание он оказывает? Ц Все,
больше он не мог сдерживаться. Сейчас смажет этому уроду по физиономии и
будет с удовольствием наблюдать, как тот заливается кровью.
Ц Лорд Уэстбрук. Вы здесь?
Не было печали! Его выследила леди Фелисити. Неужели она не поверила, что м
ужчине иногда нужно удалиться, чтобы справить нужду? Ее голос звучал дов
ольно близко. Оглянулся. Пока не видно.
Ц Может быть, вам следовало бы обсудить ваши разногласия наедине? Ц Тин
уэй усмехнулся. Ц А я с удовольствием возьму на себя леди Фелисити.
Наверное, Тинуэй все же не такой уж дурной человек, тем не менее если с гол
овы Лиззи упал хотя бы один полос, ему придется заплатить за это.
Ц Отлично. Пойдем, Лиззи. Лиззи стала совсем красной.
Ц Я думаю, что не стоит...
Ц Лорд Уэстбрук? Ц разнесся по коридору голос Фелисити.
Ц По-моему, леди Фелисити уже рядом. Ц Тинуэй махнул рукой в направлени
и двери позади него. Ц Не стоит терять времени.
Ц Правильно. Ц Робби не хотелось подвергаться риску очередной встречи
с Фелисити, и он схватил Лиззи за руку.
Ц Пусти!
Ц Не кричи. Хочешь, чтобы Фелисити нашла нас?
Ц Может, и так. Компания леди Фелисити мне больше по душе, чем твоя.
Ц Не надо врать. Ты ведь терпеть ее не можешь.
Ц Лорд Уэстбрук, где вы?
Робби снова оглянулся. Фелисити, очевидно, находилась за углом. Еще секун
да, и она увидит их.
Ц Можешь спрятаться в оранжерее. Ц Лиззи скрестила руки на груди. Ц Я о
станусь с лордом Тинуэем.
Ц Ради Бога...
Ц Леди Элизабет, Ц прервал Робби Тинуэй, Ц неужели вы забыли о цели... хм...
вашего пребывания здесь?
Лиззи снова покраснела.
Ц Я не могу пойти с ним туда. Ц Она сопроводила свои слова кивком головы
в сторону двери в оранжерею.
Ц Почему? Ц В Робби опять проснулись подозрение и злость. Ц Ты ведь был
а там с Тинуэем.
Ц Уэстбрук, у вас нет времени.
Робби опять посмотрел назад. Проклятие! Он увидел край платья Фелисити. Е
ще один ее шаг, и он точно будет пойман.
Он втащил Лиззи в оранжерею и под хихиканье Тинуэя захлопнул за собой дв
ерь.
«Что скажет Робби, увидев ту статую?»
Ц Давай присядем и поговорим. Ц Лиззи указала на каменную скамейку.
Ц Ты сидела здесь с Тинуэем? Ц Лиззи почувствовала, как кровь снова прих
лынула к щекам. Ц Хотя нет, не думаю. Ты почему-то не хотела вести меня сюда
. Почему? Ц Робби направился вниз по ступенькам.
Лиззи схватила его за руку:
Ц Послушай, на скамье тебе будет удобнее.
Ц Отстань, Лиззи. Не сяду я на эту проклятую скамейку. Лучше покажи, что за
ставляет тебя так краснеть. Я ведь в любом случае и сам найду.
Нет. Не могла она позволить ему увидеть эту непристойную статую. Ведь мож
но умереть со стыда.
Ц Я что, красная? Должно быть, от жары. Ц Лиззи принялась обмахиваться св
ободной рукой. Ц Здесь, наверху, прохладнее. Пошли сядем на скамью.
Ц Нет. Ц Он отцепил ее пальцы от рукава и сошел по ступенькам вниз.
Лиззи последовала за ним. А если схватить его за фалды сюртука, удастся ли
остановить его или он просто потащит ее за собой?
Ц Здесь нет ничего любопытного, Робби. Это Мэг или мистеру Паркеру-Роту
было бы интересно побродить здесь, посмотреть на растения, но ты ведь ник
огда не увлекался ботаникой.
Ц Конечно, мне это безразлично. Ц Он остановился и снял лист с ее волос.
Ц Мне казалось, что и тебе тоже. Видно, ошибался. Ц Бросил лист на пол и пов
ернулся. К счастью, он направился в противоположную от статуи сторону.
Ц О чем ты говорила с Тинуэем?
Ц Да так, ни о чем. Ц Как только она убедила барона в том, что не хочет ввяз
ываться ни в какие амурные отношения, он повел себя вполне разумно. Предл
ожил несколько планов пробуждения ревности у объектов их любви. Она, кон
ечно, не одобрила желание лорда Тинуэя разжечь ревность в чужой жене. А не
которые его замечания показались ей довольно рискованными. И неприятны
ми. Если им не удастся подбить Робби сделать предложение, то ей, мол, лучше
всего выйти замуж за Тинуэя. Лиззи содрогнулась. Робби повернулся к ней:
Ц Что случилось?
Ц Ничего. Ц Она ни в коем случае не собиралась пересказывать Робби соде
ржание разговора с хозяином дома. Ц Меня знобит.
Ц Как тебя может знобить? Ведь только что тебе было жарко!
Ц А потом зазнобило. Ц Она знала, как положить конец разговору на эту те
му.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93
Перевел взгляд на ее собеседника. Тинуэй недоуменно вздернул бровь и сла
бо улыбнулся. Самодовольный негодяй. Хотелось прикончить его на месте. С
ейчас же. Он не достоин вызова.
Ц А, Уэстбрук. Вижу, вы все-таки вынесли инициированную вами же пытку пен
ием.
Ц Вы держите за руку леди Элизабет.
Тинуэй демонстративно взглянул на свою руку.
Ц Ну и что? Держу. Вы имеете что-то против, леди Элизабет?
Лиззи метнула взгляд в сторону Робби и тут же опустила глаза на свою руку.
Щеки снова покрылись румянцем.
Ц Нет, лорд Тинуэй. Я не возражаю. Ц Ее голос несколько окреп. Ц Лорд Уэст
брук, видимо, считает себя моим братом, коль так решительно вмешивается в
мои дела.
У Робби заволокло глаза красной пеленой. Челюсти непроизвольно сомкнул
ись с такой силой, что показалось, будто сейчас треснут.
Ц Я не считаю себя вашим братом.
Лиззи пожала плечами:
Ц Тогда наставницей.
Ц Вам действительно нужна хорошая наставница. Судя по тому, что вы наход
итесь здесь, в этом темном коридоре, с ним, леди Беатрис совершенно не спра
вляется со своими обязанностями.
Ц Не оскорбляйте лорда Тинуэя. Он наш любезный хозяин, великодушный и вн
имательный.
Ц Великодушный? Внимательный? Какого рода внимание он оказывает? Ц Все,
больше он не мог сдерживаться. Сейчас смажет этому уроду по физиономии и
будет с удовольствием наблюдать, как тот заливается кровью.
Ц Лорд Уэстбрук. Вы здесь?
Не было печали! Его выследила леди Фелисити. Неужели она не поверила, что м
ужчине иногда нужно удалиться, чтобы справить нужду? Ее голос звучал дов
ольно близко. Оглянулся. Пока не видно.
Ц Может быть, вам следовало бы обсудить ваши разногласия наедине? Ц Тин
уэй усмехнулся. Ц А я с удовольствием возьму на себя леди Фелисити.
Наверное, Тинуэй все же не такой уж дурной человек, тем не менее если с гол
овы Лиззи упал хотя бы один полос, ему придется заплатить за это.
Ц Отлично. Пойдем, Лиззи. Лиззи стала совсем красной.
Ц Я думаю, что не стоит...
Ц Лорд Уэстбрук? Ц разнесся по коридору голос Фелисити.
Ц По-моему, леди Фелисити уже рядом. Ц Тинуэй махнул рукой в направлени
и двери позади него. Ц Не стоит терять времени.
Ц Правильно. Ц Робби не хотелось подвергаться риску очередной встречи
с Фелисити, и он схватил Лиззи за руку.
Ц Пусти!
Ц Не кричи. Хочешь, чтобы Фелисити нашла нас?
Ц Может, и так. Компания леди Фелисити мне больше по душе, чем твоя.
Ц Не надо врать. Ты ведь терпеть ее не можешь.
Ц Лорд Уэстбрук, где вы?
Робби снова оглянулся. Фелисити, очевидно, находилась за углом. Еще секун
да, и она увидит их.
Ц Можешь спрятаться в оранжерее. Ц Лиззи скрестила руки на груди. Ц Я о
станусь с лордом Тинуэем.
Ц Ради Бога...
Ц Леди Элизабет, Ц прервал Робби Тинуэй, Ц неужели вы забыли о цели... хм...
вашего пребывания здесь?
Лиззи снова покраснела.
Ц Я не могу пойти с ним туда. Ц Она сопроводила свои слова кивком головы
в сторону двери в оранжерею.
Ц Почему? Ц В Робби опять проснулись подозрение и злость. Ц Ты ведь был
а там с Тинуэем.
Ц Уэстбрук, у вас нет времени.
Робби опять посмотрел назад. Проклятие! Он увидел край платья Фелисити. Е
ще один ее шаг, и он точно будет пойман.
Он втащил Лиззи в оранжерею и под хихиканье Тинуэя захлопнул за собой дв
ерь.
«Что скажет Робби, увидев ту статую?»
Ц Давай присядем и поговорим. Ц Лиззи указала на каменную скамейку.
Ц Ты сидела здесь с Тинуэем? Ц Лиззи почувствовала, как кровь снова прих
лынула к щекам. Ц Хотя нет, не думаю. Ты почему-то не хотела вести меня сюда
. Почему? Ц Робби направился вниз по ступенькам.
Лиззи схватила его за руку:
Ц Послушай, на скамье тебе будет удобнее.
Ц Отстань, Лиззи. Не сяду я на эту проклятую скамейку. Лучше покажи, что за
ставляет тебя так краснеть. Я ведь в любом случае и сам найду.
Нет. Не могла она позволить ему увидеть эту непристойную статую. Ведь мож
но умереть со стыда.
Ц Я что, красная? Должно быть, от жары. Ц Лиззи принялась обмахиваться св
ободной рукой. Ц Здесь, наверху, прохладнее. Пошли сядем на скамью.
Ц Нет. Ц Он отцепил ее пальцы от рукава и сошел по ступенькам вниз.
Лиззи последовала за ним. А если схватить его за фалды сюртука, удастся ли
остановить его или он просто потащит ее за собой?
Ц Здесь нет ничего любопытного, Робби. Это Мэг или мистеру Паркеру-Роту
было бы интересно побродить здесь, посмотреть на растения, но ты ведь ник
огда не увлекался ботаникой.
Ц Конечно, мне это безразлично. Ц Он остановился и снял лист с ее волос.
Ц Мне казалось, что и тебе тоже. Видно, ошибался. Ц Бросил лист на пол и пов
ернулся. К счастью, он направился в противоположную от статуи сторону.
Ц О чем ты говорила с Тинуэем?
Ц Да так, ни о чем. Ц Как только она убедила барона в том, что не хочет ввяз
ываться ни в какие амурные отношения, он повел себя вполне разумно. Предл
ожил несколько планов пробуждения ревности у объектов их любви. Она, кон
ечно, не одобрила желание лорда Тинуэя разжечь ревность в чужой жене. А не
которые его замечания показались ей довольно рискованными. И неприятны
ми. Если им не удастся подбить Робби сделать предложение, то ей, мол, лучше
всего выйти замуж за Тинуэя. Лиззи содрогнулась. Робби повернулся к ней:
Ц Что случилось?
Ц Ничего. Ц Она ни в коем случае не собиралась пересказывать Робби соде
ржание разговора с хозяином дома. Ц Меня знобит.
Ц Как тебя может знобить? Ведь только что тебе было жарко!
Ц А потом зазнобило. Ц Она знала, как положить конец разговору на эту те
му.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93