ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Он н
е сомневался, что это была именно герцогиня. Единственной другой замужне
й женщиной в этом доме была леди Данли. А представить себе лорда Питера ве
рхом на матери леди Кэролайн было трудно. К тому же лорд Данли вряд ли одоб
рил бы такое поведение жены.
Ц Я, конечно, предложил не кончать в нее. Надо оставаться джентльменом в
любом случае. Но леди настояла, чтобы я оставался в ней.
Ц Наверное, джентльмену не стоило бы рассказывать обо всем этом.
Лорд Питер нахмурился и выпрямился.
Ц Я не из тех, кто обсуждает свои подвиги. Просто подумал, что мы можем пог
оворить как мужчина с мужчиной. Вы ведь тоже не скучали в постели вчера но
чью. Я хотел дать вам дружеский совет на случай, если вы захотите половить
рыбку в другой воде.
Ц Что?
Лорд Питер выпучил глаза.
Ц Уэстбрук, я видел, как вы влезли в окно леди Элизабет. Я знаю, что вы были
голым в ее постели. Ц Он отхлебнул эль из кружки. Ц Черт, никогда не подум
ал бы, что девчонка так поведет себя. Всегда считал ее образцом респектаб
ельности, а она вела себя так спокойно, будто ничего не произошло, хотя ее
репутация висела на волоске. Ц Он покачал головой, потом ухмыльнулся: Ц
Вы уже давно встречаетесь?
Робби стиснул правую руку в кулак. Прямой нос лорда Питера так и напрашив
ался на перелом. Цвет крови хорошо контрастировал бы с его белоснежным ш
арфом.
Ц Я не встречаюсь с леди Элизабет.
Ц Неужели? Тогда как вы это называете? Тра...
Лорду Питеру не удалось закончить вопрос. Хорошо, что ему вообще удалось
вздохнуть, поскольку он едва не лишился жизни. Робби туго затянул шарф на
его шее. Лицо лорда Питера приобрело лиловый оттенок.
Ц У леди Элизабет незапятнанная репутация. Она чудеснаядевушка, и я лич
но прибью каждого, кто скажет или даже намекнет обратное. Вы ясно меня пон
яли?
Лорд Питер, задыхаясь, кивнул.
Ц Прекрасно, вам ведь не захочется забыть о данном обещании, не так ли?
Лорд Питер с готовностью затряс головой.
Ц Я очень рад, что мы понимаем друг друга. Ц Робби отпустил его шею. Ц А т
еперь извините, но у меня пропал аппетит, так что я лучше прогуляюсь.
И ушел, оставив лорда Питера, жадно хватавшего воздух, подобно вытащенно
й на берег форели.
Ц Вставай, лежебока.
Ц У-у. Ц Лиззи перевернулась на бок и натянула на голову подушку. Неужел
и обязательно так кричать? Ц Иди прочь, Мэг.
Ц Не уйду. Уже за полдень. Пора вставать и одеваться.
Лиззи услышала, как Мэг откинула шторы, и блики солнечного света заиграл
и на пологе ее кровати. Она спряталась с головой под одеяло.
Ц Что здесь произошло прошлой ночью?
Ц Ничего. Иди отсюда.
Ц А почему столько людей толпились у твоей двери? Похоже, я единственная
из тех, кто не торчал здесь в ночной рубашке. Из-за всего этого шума такой п
риятный сон прервался.
Ц Мне очень жаль. Ц Лиззи оторвала подушку ото рта, чтобы Мэг разобрала,
что она говорит. Ц А теперь уходи!
Ц Только после того, как расскажешь, что случилось.
Мэг всегда была очень упрямой.
Ц Ничего. Ц У Лиззи заболела голова. Ц В любом случае это не твоего ума д
ело. Меня вообще могли убить прямо в постели.
Ц Тебя точно прикончат в постели, если не расскажешь мне все. Когда ты го
ворила о том, что в свете обожают слухи, ты не имела в виду себя. Ц Мэг отдер
нула полог и отняла у Лиззи подушку.
Ц Ох. Ц Лучи солнца резанули по глазам, и Лиззи прикрыла их рукой.
Ц А вот и Бетти с твоим утренним шоколадом, хотя это уже давно не утро. Мож
ет быть, наконец тебе станет лучше.
Лиззи ощутила сладкий, густой аромат шоколада.
Ц Мэг? Ц Сглотнула набежавшую слюну и села в постели. Рот, однако, был пол
он слюны, и в этом было мало приятного. Ц Думаю, мне следует...
Мэг только взглянула на нее и потянулась за ночным горшком. Она успела по
дставить его раньше, чем Лиззи неосознанно изрыгнула всю накопившуюся з
а предыдущий вечер жидкость.
Ц Бетти, леди Элизабет сейчас точно не хочет шоколада, Ц сказала Мэг.
Ц О, миледи, позвольте мне как-то вам помочь...
Лиззи взглянула на служанку, втянула запах шоколада и снова опустила гла
за на ночной горшок.
Ц Думаю, можно уже убрать его.
Ц Да. Мисс Мэг, я быстро управлюсь с этим. Прошу прощения...
Ц Минутку. Ц Суровый голос леди Беатрис прервал излияния Бетти.
Лиззи застонала и откинулась на подушку. Леди Беатрис в ярко-зеленом пла
тье выглядела как лесная кикимора.
Ц Как долго у вас это продолжается, мисс?
Ц Что? Ц С чего это леди Беатрис говорит с ней таким тоном? Еще и ухмыляет
ся. Ц В чем дело?
Ц В этом. Ц Леди Беа ткнула пальцем в ночной горшок. Ц Сколько раз тебя у
же рвало сегодня?
Странный вопрос.
Ц Два раза. Ц У Лиззи снова забурлило в животе. Ц Пока.
Ц Я не это имела в виду.
У Лиззи в голове будто кто-то колотил молотом, во рту пересохло, а живот ск
рутило... Она стиснула ручку ночного горшка. Лучше не зацикливаться на мыс
ли о желудке. Может быть, если не думать, то все само пройдет? Она с мольбой п
осмотрела на Мэг.
Ц Что вы имеете в виду, леди Беа?
Леди Беа возложила руки на свои широкие бедра.
Ц Я хочу знать, как долго это продолжается? Сколько дней длится болезнь л
еди Элизабет? Ц Она неодобрительно посмотрела на ночной горшок и обрати
лась к служанке Лиззи: Ц Бетти? Ты можешь ответить мне?
Ц Это был всего лишь шоколад, миледи. Ц Бетти протянула к ней горшок. Ц Е
й не понравился запах. Вчера вечером она была совершенно здорова.
Ц Неужели? Она так плохо переносит запахи? Ц Леди Беатрис фыркнула, как
ее кошка Королева Бесс при встрече с собакой. Ц Запах шоколада вызвал у н
ее... Ц Она сморщилась.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93
е сомневался, что это была именно герцогиня. Единственной другой замужне
й женщиной в этом доме была леди Данли. А представить себе лорда Питера ве
рхом на матери леди Кэролайн было трудно. К тому же лорд Данли вряд ли одоб
рил бы такое поведение жены.
Ц Я, конечно, предложил не кончать в нее. Надо оставаться джентльменом в
любом случае. Но леди настояла, чтобы я оставался в ней.
Ц Наверное, джентльмену не стоило бы рассказывать обо всем этом.
Лорд Питер нахмурился и выпрямился.
Ц Я не из тех, кто обсуждает свои подвиги. Просто подумал, что мы можем пог
оворить как мужчина с мужчиной. Вы ведь тоже не скучали в постели вчера но
чью. Я хотел дать вам дружеский совет на случай, если вы захотите половить
рыбку в другой воде.
Ц Что?
Лорд Питер выпучил глаза.
Ц Уэстбрук, я видел, как вы влезли в окно леди Элизабет. Я знаю, что вы были
голым в ее постели. Ц Он отхлебнул эль из кружки. Ц Черт, никогда не подум
ал бы, что девчонка так поведет себя. Всегда считал ее образцом респектаб
ельности, а она вела себя так спокойно, будто ничего не произошло, хотя ее
репутация висела на волоске. Ц Он покачал головой, потом ухмыльнулся: Ц
Вы уже давно встречаетесь?
Робби стиснул правую руку в кулак. Прямой нос лорда Питера так и напрашив
ался на перелом. Цвет крови хорошо контрастировал бы с его белоснежным ш
арфом.
Ц Я не встречаюсь с леди Элизабет.
Ц Неужели? Тогда как вы это называете? Тра...
Лорду Питеру не удалось закончить вопрос. Хорошо, что ему вообще удалось
вздохнуть, поскольку он едва не лишился жизни. Робби туго затянул шарф на
его шее. Лицо лорда Питера приобрело лиловый оттенок.
Ц У леди Элизабет незапятнанная репутация. Она чудеснаядевушка, и я лич
но прибью каждого, кто скажет или даже намекнет обратное. Вы ясно меня пон
яли?
Лорд Питер, задыхаясь, кивнул.
Ц Прекрасно, вам ведь не захочется забыть о данном обещании, не так ли?
Лорд Питер с готовностью затряс головой.
Ц Я очень рад, что мы понимаем друг друга. Ц Робби отпустил его шею. Ц А т
еперь извините, но у меня пропал аппетит, так что я лучше прогуляюсь.
И ушел, оставив лорда Питера, жадно хватавшего воздух, подобно вытащенно
й на берег форели.
Ц Вставай, лежебока.
Ц У-у. Ц Лиззи перевернулась на бок и натянула на голову подушку. Неужел
и обязательно так кричать? Ц Иди прочь, Мэг.
Ц Не уйду. Уже за полдень. Пора вставать и одеваться.
Лиззи услышала, как Мэг откинула шторы, и блики солнечного света заиграл
и на пологе ее кровати. Она спряталась с головой под одеяло.
Ц Что здесь произошло прошлой ночью?
Ц Ничего. Иди отсюда.
Ц А почему столько людей толпились у твоей двери? Похоже, я единственная
из тех, кто не торчал здесь в ночной рубашке. Из-за всего этого шума такой п
риятный сон прервался.
Ц Мне очень жаль. Ц Лиззи оторвала подушку ото рта, чтобы Мэг разобрала,
что она говорит. Ц А теперь уходи!
Ц Только после того, как расскажешь, что случилось.
Мэг всегда была очень упрямой.
Ц Ничего. Ц У Лиззи заболела голова. Ц В любом случае это не твоего ума д
ело. Меня вообще могли убить прямо в постели.
Ц Тебя точно прикончат в постели, если не расскажешь мне все. Когда ты го
ворила о том, что в свете обожают слухи, ты не имела в виду себя. Ц Мэг отдер
нула полог и отняла у Лиззи подушку.
Ц Ох. Ц Лучи солнца резанули по глазам, и Лиззи прикрыла их рукой.
Ц А вот и Бетти с твоим утренним шоколадом, хотя это уже давно не утро. Мож
ет быть, наконец тебе станет лучше.
Лиззи ощутила сладкий, густой аромат шоколада.
Ц Мэг? Ц Сглотнула набежавшую слюну и села в постели. Рот, однако, был пол
он слюны, и в этом было мало приятного. Ц Думаю, мне следует...
Мэг только взглянула на нее и потянулась за ночным горшком. Она успела по
дставить его раньше, чем Лиззи неосознанно изрыгнула всю накопившуюся з
а предыдущий вечер жидкость.
Ц Бетти, леди Элизабет сейчас точно не хочет шоколада, Ц сказала Мэг.
Ц О, миледи, позвольте мне как-то вам помочь...
Лиззи взглянула на служанку, втянула запах шоколада и снова опустила гла
за на ночной горшок.
Ц Думаю, можно уже убрать его.
Ц Да. Мисс Мэг, я быстро управлюсь с этим. Прошу прощения...
Ц Минутку. Ц Суровый голос леди Беатрис прервал излияния Бетти.
Лиззи застонала и откинулась на подушку. Леди Беатрис в ярко-зеленом пла
тье выглядела как лесная кикимора.
Ц Как долго у вас это продолжается, мисс?
Ц Что? Ц С чего это леди Беатрис говорит с ней таким тоном? Еще и ухмыляет
ся. Ц В чем дело?
Ц В этом. Ц Леди Беа ткнула пальцем в ночной горшок. Ц Сколько раз тебя у
же рвало сегодня?
Странный вопрос.
Ц Два раза. Ц У Лиззи снова забурлило в животе. Ц Пока.
Ц Я не это имела в виду.
У Лиззи в голове будто кто-то колотил молотом, во рту пересохло, а живот ск
рутило... Она стиснула ручку ночного горшка. Лучше не зацикливаться на мыс
ли о желудке. Может быть, если не думать, то все само пройдет? Она с мольбой п
осмотрела на Мэг.
Ц Что вы имеете в виду, леди Беа?
Леди Беа возложила руки на свои широкие бедра.
Ц Я хочу знать, как долго это продолжается? Сколько дней длится болезнь л
еди Элизабет? Ц Она неодобрительно посмотрела на ночной горшок и обрати
лась к служанке Лиззи: Ц Бетти? Ты можешь ответить мне?
Ц Это был всего лишь шоколад, миледи. Ц Бетти протянула к ней горшок. Ц Е
й не понравился запах. Вчера вечером она была совершенно здорова.
Ц Неужели? Она так плохо переносит запахи? Ц Леди Беатрис фыркнула, как
ее кошка Королева Бесс при встрече с собакой. Ц Запах шоколада вызвал у н
ее... Ц Она сморщилась.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93