ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Надо сказать Гра
нтли, чтобы приготовил порошок.
Зачем нужно было устраивать этот чертов прием на дому? Не иначе как был пь
ян в стельку, когда замышлял это мероприятие. Он презирал всех этих манер
ных пустобрехов, создающих суматоху в его имении.
Ц Милорд?
Ц Грантли, помоги-ка мне освободиться от проклятого сюртука.
Ц Да, милорд.
Еще один повод для недовольства гостями. Из-за присутствия в доме предст
авителей светского бомонда он не мог позволить себе облачиться в удобны
й старый сюртук и мешковатые штаны. Черт бы их всех побрал!
Только не Шарлотту, конечно. Ведь он и устроил-то это сборище лишь из-за не
е. Она выглядела озабоченной, он это заметил и решил таким образом развле
чь ее.
Лорд Питер маячил перед его мысленным взором как бельмо на глазу.
Ц Милорд, вы слышали тот шум, что здесь поднялся вечером?
Ц Что? А, если ты имеешь в виду суету в комнате леди Элизабет, то да. Флинт р
ассказал мне. Ц Тинуэй хорошо оплачивал услуги дворецкого. Кроме всего
прочего, в его обязанности входило, информировать хозяина обо всем, что п
роисходит в имении.
Ц Ее светлость выступила в защиту леди Элизабет.
Ц Да, слышал. Странно, я не думал, что герцогиня расположена к сестре герц
ога Олварда.
Грантли сильнее обычного поджал тонкие губы.
Ц Полагаю, ее светлость действовала в интересах леди Фелисити.
Ц Да ну?
Ц Герцогиня подчеркнула, что если лорда Уэстбрука обнаружат в спальне
леди Элизабет, то ему придется жениться на ней.
Ц Вот как? А леди Фелисити сама предпочла бы стать леди Уэстбрук?
Грантли кивнул.
Ц Одна из обслуживающих верхние этажи служанок видела, как она прокрал
ась в комнату лорда Уэстбрука незадолго до происшествия. Ц У Грантли за
трепетали ноздри, будто он учуял неприятный запах. Ц Служанке показалос
ь, что леди Фелисити вторглась в спальню графа без приглашения.
Ц Уверен, что так оно и было. Уэстбрук избегал общения с ней с самого моме
нта ее появления в обществе. Ц Грантли помог снять сюртук, и Тинуэй, облег
ченно вздохнув, размял плечи. Ц Наверное, мне не следовало уединяться в к
абинете. Похоже, я пропустил занятное представление. Думаешь, Уэстбрук д
ействительно прятался в постели леди Элизабет?
Ц Нет сомнений, милорд. Лорд Питер следил за ним и видел, как он влез в окно
.
Ц Влез в окно?
Грантли пригладил лацканы сюртука.
Ц Да, с крыши парадного портика. Ц Он так поджал губы, что они напоминали
сфинктер другого отверстия. Ц Без одежды.
Ц Голый? Лорд Уэстбрук скакал голым по крыше моего портика? Ц Тинуэя душ
ил смех. Он на самом деле прозевал много интересного.
Ц Похоже, что так оно и было, милорд. Будут ли еще какие-нибудь пожелания н
а этот вечер?
Шарлотта.
Тинуэй прикусил губу. Он ведь не сказал этого вслух? Нет. Выражение лица Гр
антли оставалось неизменным. Оно было привычно унылым.
Ц Нет, пожалуй, это все.
Грантли согнулся в поклоне.
Ц Прекрасно. Приятных снов, милорд.
Боже, этот слуга доставал его. Он уже давно избавился бы от него, если бы то
т не исполнял так хорошо свои обязанности.
А приятных снов ему не видать. Его будут преследовать горячие, изнуряющи
е видения Шарлотты. Шарлотты, которую досужие языки прозвали Мраморной Г
ерцогиней.
Она не была холодной. Он знал, что она пылкая натура. Чувствовал это. Прост
о не нашла мужчину, к которому могла бы воспылать страстью. Он все испорти
л тогда, много лет назад, в парке Истхевенов. Слишком горяч был и недостато
чно знатен. Если бы он был герцогом, она не отвергла бы его.
Что ж, она заполучила герцога Ц озабоченного старикашку. Хотя лучше Хар
тфорд, чем Олвард. Хартфорду недолго осталось жить.
Тинуэй лег в постель и задул свечу.
Когда герцог умрет, он будет первым претендентом на ее руку.
Удостоит ли она тогда благосклонностью простого барона? Он улыбнулся. Да
. Он сделает все, чтобы она возжелала его.
Тинуэй был намерен разделить постель с Шарлоттой, пока она у него гостит,
даже если придется вытаскивать оттуда лорда Питера.
Глава 3
Ц Рано встаете, Уэстбрук!
Черт! У Робби пропал аппетит. Хотелось бы и самому быть таким же бесцеремо
нным.
Ц То же самое можно сказать и о вас, лорд Питер. Не думал, что увижу вас ран
ьше полудня. Ц Робби вообще ни с кем не хотелось встречаться. Не было жела
ния заниматься пустопорожней болтовней. Взял в буфете тосты и яйца и сел
за стол.
Лорд Питер усмехнулся. У него были ослепительно белые, ровные зубы.
Ц В обычных обстоятельствах вы не застали бы меня здесь так рано. Как пра
вило, я ненавижу вставать поутру. Ц Он отрезал большой кусок кровяного б
ифштекса и насадил на вилку. Ц Просто у меня была особенная ночь, надеюсь
, вы понимаете, что я имею в виду. Ц Сунул вилку в рот и принялся ожесточенн
о жевать.
Боже! Робби опустил глаза в тарелку. Яйца выглядели совсем неаппетитно. О
тломил кусочек тоста.
Ц Все же в мясе есть что-то бодрящее, не находите? Не в том смысле, что мне н
равится пускать кровь, конечно. Но другие способы избавления от лишней ж
идкости весьма приятны.
Робби хмыкнул. Тост был сухим, как песок. Налил себе чай. Лорд Питер отхлеб
нул изрядный глоток эля и придвинулся, перейдя на шепот.
Ц Настоятельно рекомендую замужних женщин, Уэстбрук. Прекрасная отдач
а. Нет нужды вытаскивать в самый интересный момент. Намного приятнее изл
ить семя в тело женщины, не находите? Уверен, что так и для нее лучше. Снимае
т нервное возбуждение.
Ц Лорд Питер! Ц Робби не считал себя ханжой, но желания выслушивать подр
обности отношений лорда Питера с герцогиней Хартфорд у него не было.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93
нтли, чтобы приготовил порошок.
Зачем нужно было устраивать этот чертов прием на дому? Не иначе как был пь
ян в стельку, когда замышлял это мероприятие. Он презирал всех этих манер
ных пустобрехов, создающих суматоху в его имении.
Ц Милорд?
Ц Грантли, помоги-ка мне освободиться от проклятого сюртука.
Ц Да, милорд.
Еще один повод для недовольства гостями. Из-за присутствия в доме предст
авителей светского бомонда он не мог позволить себе облачиться в удобны
й старый сюртук и мешковатые штаны. Черт бы их всех побрал!
Только не Шарлотту, конечно. Ведь он и устроил-то это сборище лишь из-за не
е. Она выглядела озабоченной, он это заметил и решил таким образом развле
чь ее.
Лорд Питер маячил перед его мысленным взором как бельмо на глазу.
Ц Милорд, вы слышали тот шум, что здесь поднялся вечером?
Ц Что? А, если ты имеешь в виду суету в комнате леди Элизабет, то да. Флинт р
ассказал мне. Ц Тинуэй хорошо оплачивал услуги дворецкого. Кроме всего
прочего, в его обязанности входило, информировать хозяина обо всем, что п
роисходит в имении.
Ц Ее светлость выступила в защиту леди Элизабет.
Ц Да, слышал. Странно, я не думал, что герцогиня расположена к сестре герц
ога Олварда.
Грантли сильнее обычного поджал тонкие губы.
Ц Полагаю, ее светлость действовала в интересах леди Фелисити.
Ц Да ну?
Ц Герцогиня подчеркнула, что если лорда Уэстбрука обнаружат в спальне
леди Элизабет, то ему придется жениться на ней.
Ц Вот как? А леди Фелисити сама предпочла бы стать леди Уэстбрук?
Грантли кивнул.
Ц Одна из обслуживающих верхние этажи служанок видела, как она прокрал
ась в комнату лорда Уэстбрука незадолго до происшествия. Ц У Грантли за
трепетали ноздри, будто он учуял неприятный запах. Ц Служанке показалос
ь, что леди Фелисити вторглась в спальню графа без приглашения.
Ц Уверен, что так оно и было. Уэстбрук избегал общения с ней с самого моме
нта ее появления в обществе. Ц Грантли помог снять сюртук, и Тинуэй, облег
ченно вздохнув, размял плечи. Ц Наверное, мне не следовало уединяться в к
абинете. Похоже, я пропустил занятное представление. Думаешь, Уэстбрук д
ействительно прятался в постели леди Элизабет?
Ц Нет сомнений, милорд. Лорд Питер следил за ним и видел, как он влез в окно
.
Ц Влез в окно?
Грантли пригладил лацканы сюртука.
Ц Да, с крыши парадного портика. Ц Он так поджал губы, что они напоминали
сфинктер другого отверстия. Ц Без одежды.
Ц Голый? Лорд Уэстбрук скакал голым по крыше моего портика? Ц Тинуэя душ
ил смех. Он на самом деле прозевал много интересного.
Ц Похоже, что так оно и было, милорд. Будут ли еще какие-нибудь пожелания н
а этот вечер?
Шарлотта.
Тинуэй прикусил губу. Он ведь не сказал этого вслух? Нет. Выражение лица Гр
антли оставалось неизменным. Оно было привычно унылым.
Ц Нет, пожалуй, это все.
Грантли согнулся в поклоне.
Ц Прекрасно. Приятных снов, милорд.
Боже, этот слуга доставал его. Он уже давно избавился бы от него, если бы то
т не исполнял так хорошо свои обязанности.
А приятных снов ему не видать. Его будут преследовать горячие, изнуряющи
е видения Шарлотты. Шарлотты, которую досужие языки прозвали Мраморной Г
ерцогиней.
Она не была холодной. Он знал, что она пылкая натура. Чувствовал это. Прост
о не нашла мужчину, к которому могла бы воспылать страстью. Он все испорти
л тогда, много лет назад, в парке Истхевенов. Слишком горяч был и недостато
чно знатен. Если бы он был герцогом, она не отвергла бы его.
Что ж, она заполучила герцога Ц озабоченного старикашку. Хотя лучше Хар
тфорд, чем Олвард. Хартфорду недолго осталось жить.
Тинуэй лег в постель и задул свечу.
Когда герцог умрет, он будет первым претендентом на ее руку.
Удостоит ли она тогда благосклонностью простого барона? Он улыбнулся. Да
. Он сделает все, чтобы она возжелала его.
Тинуэй был намерен разделить постель с Шарлоттой, пока она у него гостит,
даже если придется вытаскивать оттуда лорда Питера.
Глава 3
Ц Рано встаете, Уэстбрук!
Черт! У Робби пропал аппетит. Хотелось бы и самому быть таким же бесцеремо
нным.
Ц То же самое можно сказать и о вас, лорд Питер. Не думал, что увижу вас ран
ьше полудня. Ц Робби вообще ни с кем не хотелось встречаться. Не было жела
ния заниматься пустопорожней болтовней. Взял в буфете тосты и яйца и сел
за стол.
Лорд Питер усмехнулся. У него были ослепительно белые, ровные зубы.
Ц В обычных обстоятельствах вы не застали бы меня здесь так рано. Как пра
вило, я ненавижу вставать поутру. Ц Он отрезал большой кусок кровяного б
ифштекса и насадил на вилку. Ц Просто у меня была особенная ночь, надеюсь
, вы понимаете, что я имею в виду. Ц Сунул вилку в рот и принялся ожесточенн
о жевать.
Боже! Робби опустил глаза в тарелку. Яйца выглядели совсем неаппетитно. О
тломил кусочек тоста.
Ц Все же в мясе есть что-то бодрящее, не находите? Не в том смысле, что мне н
равится пускать кровь, конечно. Но другие способы избавления от лишней ж
идкости весьма приятны.
Робби хмыкнул. Тост был сухим, как песок. Налил себе чай. Лорд Питер отхлеб
нул изрядный глоток эля и придвинулся, перейдя на шепот.
Ц Настоятельно рекомендую замужних женщин, Уэстбрук. Прекрасная отдач
а. Нет нужды вытаскивать в самый интересный момент. Намного приятнее изл
ить семя в тело женщины, не находите? Уверен, что так и для нее лучше. Снимае
т нервное возбуждение.
Ц Лорд Питер! Ц Робби не считал себя ханжой, но желания выслушивать подр
обности отношений лорда Питера с герцогиней Хартфорд у него не было.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93