ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Я ведь предупреждал, что эта часть сада
не подходит для прекрасного пола.
Щеки Шарлотты порозовели.
Ц Я ошиблась поворотом.
Ц Что ж, коль скоро вы все равно уже здесь, может, я покажу вам все? Если, кон
ечно, не оскорблю этим вашу девичью скромность.
Ц Я не девушка, милорд.
Ц Значит, мне не придется посылать за нюхательной солью.
Шарлотта невозмутимо смотрела на него. Уголки ее рта дернулись в скучающ
ей полуулыбке.
Ц Мой флакон всегда при мне.
Ц А, тогда все в порядке. В таком случае я, наверное, могупренебречь некот
орыми условностями и не так уж строго следить за своими манерами.
В глазах Шарлотты блеснул испуг, когда Тинуэй положил ее руку на свой лок
оть.
Ц Насколько я понимаю, вы помогли одной гостье спасти репутацию. Как мил
о было с вашей стороны проявить такую заботу в отношении бедной девушки!
Затянутой в перчатку рукой Шарлотта деликатно прикрыла зевок.
Ц Ничего особенного.
Ц И все же мне казалось, вы ненавидите леди Элизабет.
Ц Ненависть Ц это слишком утомительное чувство, милорд.
Ц Правда? Приятно слышать это. Я боялся, что вы и меня не выносите.
Это заставило Шарлотту взглянуть на него. Следовало бы убрать руку с его
локтя, да он не отпустит. Пожала плечами:
Ц Я ведь здесь, не так ли? А могла легко отказаться приехать, если бы испыт
ывала антипатию к вам.
Ц А я все гадал, почему вы приняли приглашение? Ц Тинуэй повел ее мимо од
ного из вдохновенных произведений Джека Ц обнаженной женщины и барана
с огромными рогами... и прочими сногсшибательными достоинствами. Шарлотт
а остановилась, завороженно глядя на композицию.
Ц У моего садовника особый талант, не правда ли? Возможно, несколько извр
ащенный, но все-таки поразительный.
Ц Мм... Ц Шарлотта разглядывала фигуры, облизывая губы розовым язычком.
Похоже, ей понравилось. Интересно. Тинуэй всегда считал, что в ней дремлет
страстная натура.
Ц Моя дорогая, я считаю, что вы приняли мое приглашение, чтобы немного ра
звлечься в отсутствие мужа. Ц Он похлопал ладонью по ее пальцам. Ц Подал
ьше от супружеского ока, так сказать.
Шарлотта попыталась выдернуть руку. Тинуэй удержал ее на локте.
Ц Уверяю вас, лорд Тинуэй, я не собиралась «немного развлечься».
Ц Нет? А прошлой ночью я видел, как лорд Питер покидал вашу комнату, приче
м было очень поздно.
Шарлотта пожала плечами:
Ц Не думаю, что вы станете рассказывать об этом Хартфорду.
Ц Нет, конечно. Я ничего не скажу вашему мужу. Не могу представить себе, чт
обы лорд Питер мог увлечь вас более чем на один вечер. Откровенно говоря, я
не в силах понять, чем вообще сумел заинтересовать вас этот юнец.
Шарлотта с любопытством рассматривала связанные листвой руки женщины.
Ц Дело не в развлечении, милорд. Ц Она обожгла его взглядом и снова верн
улась к исследованию странной растительной фигуры. Ц Уверена, вы догады
ваетесь, что я не стала бы совершать такой поступок ради забавы. Увеселен
ие здесь ни при чем. Это вызвано необходимостью.
Ц Необходимостью?
Ц Конечно. Это единственный известныймне способ забеременеть. Моему му
жу нужен наследник.
Ц А, так вы собираетесь сыграть роль кукушки? Ц Тинуэй повел ее к другим
изыскам своего садовника.
Ц Поверьте, лорд Тинуэй, мой муж со своей стороны старается сделать для э
того все. Так что ребенок может оказаться и его. Мне же нужно подстраховат
ься. Семья лорда Питера известна плодовитостью. И у них чаще всего получа
ются дети мужского пола.
Тинуэй завел Шарлотту в узкий проход между двумя рядами высоких кустарн
иков, образовавших живые изгороди. Знакомство с садом подождет. Пора зан
яться более важными делами.
Ц Зачем мы здесь? Ц Шарлотта встревожилась. Ц Здесь нечего смотреть.
Тинуэй положил руки на ее плечи:
Ц Шарлотта, позвольте помочь вам.
Ц Милорд!
Ц Ш-ш-ш... Ц Он мягко приложил палец к ее губам. Ц Я уверен, что вероятност
ь забеременеть у женщины намного возрастает, когда она наслаждается про
цессом совокупления.
Ц Что ж, мне остается только надеяться, что это ваше заблуждение.
Ц Шарлотта, Шарлотта. Ц Тинуэй приблизил губы к ее уху. Ц Неужели вы не в
идите, что существует еще другой способ?
Она отстранилась от его губ, но не стала вырываться.
Ц Что вы имеете в виду? Какой еще способ?
Тинуэй нежно прикоснулся губами к ее лбу.
Ц Вам, милая, нужно просто найти достойного мужчину, который заставит ва
ше сердце биться чаще. Ц Он мазнул губами по чувствительной жилке на ее ш
ее и улыбнулся, когда она затаила дыхание. Ц Прикосновения которого зас
тавят ваши груди набухнуть, а соски затвердеть и превратиться в маленьки
е вишенки. Ц Тинуэй провел рукой по лифу Шарлотты. Ц Того, кто поможет ва
м стать горячей, влажной и так подготовит вас, что, когда изольет в вас сем
я, оно пустит корни и прорастет. Ц Он прильнул к ее губам. Она не отстранил
ась. На ее щеках разлился радовавший глаз румянец.
Ц Не понимаю, о чем вы говорите, Ц прошептала она.
Ц Я знаю. Позвольте показать вам. Разрешите разделить с вами кровать сег
одня ночью.
Ц Лорд Питер...
Ц Не пускайте его. Сошлитесь на недомогание. Это мальчишка, Шарлотта. Он
не способен удовлетворить вас.
Ц Я...
Тинуэй провел пальцем по ее щеке.
Ц Довел ли он вас, любовь моя, до состояния, когда вы задыхались от желани
я, просили его взять вас? Хотели ли вы отчаянно, чтобы он вошел в вас? Ощущал
и ли вы избыток влаги здесь, Ц он коснулся ее глаз, Ц и здесь, Ц повел руку
вниз и втиснул между бедрами.
Шарлотта шумно задышала. Тинуэй улыбнулся.
Ц А когда он наконец сжалился и вошел в вас, дал ли он вам то, чего вы хотел
и?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93
не подходит для прекрасного пола.
Щеки Шарлотты порозовели.
Ц Я ошиблась поворотом.
Ц Что ж, коль скоро вы все равно уже здесь, может, я покажу вам все? Если, кон
ечно, не оскорблю этим вашу девичью скромность.
Ц Я не девушка, милорд.
Ц Значит, мне не придется посылать за нюхательной солью.
Шарлотта невозмутимо смотрела на него. Уголки ее рта дернулись в скучающ
ей полуулыбке.
Ц Мой флакон всегда при мне.
Ц А, тогда все в порядке. В таком случае я, наверное, могупренебречь некот
орыми условностями и не так уж строго следить за своими манерами.
В глазах Шарлотты блеснул испуг, когда Тинуэй положил ее руку на свой лок
оть.
Ц Насколько я понимаю, вы помогли одной гостье спасти репутацию. Как мил
о было с вашей стороны проявить такую заботу в отношении бедной девушки!
Затянутой в перчатку рукой Шарлотта деликатно прикрыла зевок.
Ц Ничего особенного.
Ц И все же мне казалось, вы ненавидите леди Элизабет.
Ц Ненависть Ц это слишком утомительное чувство, милорд.
Ц Правда? Приятно слышать это. Я боялся, что вы и меня не выносите.
Это заставило Шарлотту взглянуть на него. Следовало бы убрать руку с его
локтя, да он не отпустит. Пожала плечами:
Ц Я ведь здесь, не так ли? А могла легко отказаться приехать, если бы испыт
ывала антипатию к вам.
Ц А я все гадал, почему вы приняли приглашение? Ц Тинуэй повел ее мимо од
ного из вдохновенных произведений Джека Ц обнаженной женщины и барана
с огромными рогами... и прочими сногсшибательными достоинствами. Шарлотт
а остановилась, завороженно глядя на композицию.
Ц У моего садовника особый талант, не правда ли? Возможно, несколько извр
ащенный, но все-таки поразительный.
Ц Мм... Ц Шарлотта разглядывала фигуры, облизывая губы розовым язычком.
Похоже, ей понравилось. Интересно. Тинуэй всегда считал, что в ней дремлет
страстная натура.
Ц Моя дорогая, я считаю, что вы приняли мое приглашение, чтобы немного ра
звлечься в отсутствие мужа. Ц Он похлопал ладонью по ее пальцам. Ц Подал
ьше от супружеского ока, так сказать.
Шарлотта попыталась выдернуть руку. Тинуэй удержал ее на локте.
Ц Уверяю вас, лорд Тинуэй, я не собиралась «немного развлечься».
Ц Нет? А прошлой ночью я видел, как лорд Питер покидал вашу комнату, приче
м было очень поздно.
Шарлотта пожала плечами:
Ц Не думаю, что вы станете рассказывать об этом Хартфорду.
Ц Нет, конечно. Я ничего не скажу вашему мужу. Не могу представить себе, чт
обы лорд Питер мог увлечь вас более чем на один вечер. Откровенно говоря, я
не в силах понять, чем вообще сумел заинтересовать вас этот юнец.
Шарлотта с любопытством рассматривала связанные листвой руки женщины.
Ц Дело не в развлечении, милорд. Ц Она обожгла его взглядом и снова верн
улась к исследованию странной растительной фигуры. Ц Уверена, вы догады
ваетесь, что я не стала бы совершать такой поступок ради забавы. Увеселен
ие здесь ни при чем. Это вызвано необходимостью.
Ц Необходимостью?
Ц Конечно. Это единственный известныймне способ забеременеть. Моему му
жу нужен наследник.
Ц А, так вы собираетесь сыграть роль кукушки? Ц Тинуэй повел ее к другим
изыскам своего садовника.
Ц Поверьте, лорд Тинуэй, мой муж со своей стороны старается сделать для э
того все. Так что ребенок может оказаться и его. Мне же нужно подстраховат
ься. Семья лорда Питера известна плодовитостью. И у них чаще всего получа
ются дети мужского пола.
Тинуэй завел Шарлотту в узкий проход между двумя рядами высоких кустарн
иков, образовавших живые изгороди. Знакомство с садом подождет. Пора зан
яться более важными делами.
Ц Зачем мы здесь? Ц Шарлотта встревожилась. Ц Здесь нечего смотреть.
Тинуэй положил руки на ее плечи:
Ц Шарлотта, позвольте помочь вам.
Ц Милорд!
Ц Ш-ш-ш... Ц Он мягко приложил палец к ее губам. Ц Я уверен, что вероятност
ь забеременеть у женщины намного возрастает, когда она наслаждается про
цессом совокупления.
Ц Что ж, мне остается только надеяться, что это ваше заблуждение.
Ц Шарлотта, Шарлотта. Ц Тинуэй приблизил губы к ее уху. Ц Неужели вы не в
идите, что существует еще другой способ?
Она отстранилась от его губ, но не стала вырываться.
Ц Что вы имеете в виду? Какой еще способ?
Тинуэй нежно прикоснулся губами к ее лбу.
Ц Вам, милая, нужно просто найти достойного мужчину, который заставит ва
ше сердце биться чаще. Ц Он мазнул губами по чувствительной жилке на ее ш
ее и улыбнулся, когда она затаила дыхание. Ц Прикосновения которого зас
тавят ваши груди набухнуть, а соски затвердеть и превратиться в маленьки
е вишенки. Ц Тинуэй провел рукой по лифу Шарлотты. Ц Того, кто поможет ва
м стать горячей, влажной и так подготовит вас, что, когда изольет в вас сем
я, оно пустит корни и прорастет. Ц Он прильнул к ее губам. Она не отстранил
ась. На ее щеках разлился радовавший глаз румянец.
Ц Не понимаю, о чем вы говорите, Ц прошептала она.
Ц Я знаю. Позвольте показать вам. Разрешите разделить с вами кровать сег
одня ночью.
Ц Лорд Питер...
Ц Не пускайте его. Сошлитесь на недомогание. Это мальчишка, Шарлотта. Он
не способен удовлетворить вас.
Ц Я...
Тинуэй провел пальцем по ее щеке.
Ц Довел ли он вас, любовь моя, до состояния, когда вы задыхались от желани
я, просили его взять вас? Хотели ли вы отчаянно, чтобы он вошел в вас? Ощущал
и ли вы избыток влаги здесь, Ц он коснулся ее глаз, Ц и здесь, Ц повел руку
вниз и втиснул между бедрами.
Шарлотта шумно задышала. Тинуэй улыбнулся.
Ц А когда он наконец сжалился и вошел в вас, дал ли он вам то, чего вы хотел
и?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93