ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

В отдалении виднелась деревенская церковь, пирамидальна
я крыша которой была устремлена в небо, будто хотела проткнуть грозовые
тучи, чтобы из них пролился дождь. Дальше к западу маячили освещенные слу
чайно пробившимися солнечными лучами коричневато-желтые стены Лендал-
Парка.
Лиззи выпрямилась, чтобы перейти на другую сторону башни, и натолкнулась
спиной на что-то большое и твердое.
Ц Что? Ц Она попробовала повернуться, но обнаружила, что ей мешает грудь
лорда Эндрю. Наверное, ветер заглушил звук его шагов. Она повернула голов
у в надежде увидеть его лицо. Ц Милорд, вы тесните меня.
Ц Причем с удовольствием. Ц Он толкнул ее на парапет, и ее грудь оказала
сь прижатой к камню. Лиззи почувствовала прикосновение чего-то острого
к шее, затем его пальцы царапнули кожу. Послышался звук чего-то рвущегося
, и платье сползло с ее плеч.
Ц Лорд Эндрю! Ц Она попыталась оттолкнуть его. Не получилось, поскольку
руки были прижаты к стене, и она смогла только подать назад бедра.
Ц Мм... это приятно, Ц сипло отозвался он. Двинул свои бедра вперед и уперс
я твердью в ее зад.
Лиззи замерла и почувствовала, как ее корсет натянулся и вдруг ослабился
. Ветер обдувал ее сорочку.
Ц Что вы делаете?
Ц Расщепляю тебя, как омара, чтобы добраться до скрытого внутри нежного
мяса. Ц Он схватил ее за плечи и рывком развернул к себе. У него был нож в пр
авой руке.
Лиззи старалась не поддаться панике, но сердце неистово колотилось о реб
ра. Трудно было говорить Ц не хватало воздуха.
Ц Лорд Эндрю, прекратите, пожалуйста.
Он продолжал давить на нее всем весом. Она прикинула свои шансы прорвать
ся к двери и спуститься вниз по лестнице. Они были равны нулю. В такой тесн
оте не увернуться от ножа, и если бы даже ей сопутствовала удача, то быстро
спуститься по старым, вьющимся спиралью ступенькам без риска наступить
на полы разорванного платья вряд ли удалось бы. Катиться же вниз по этим с
тупенькам очень опасно.
Лиззи посмотрела в лицо лорду Эндрю. А может быть, и не опаснее, чем остава
ться здесь с этим сумасшедшим?
Ц Тебе не убежать, милашка, так что даже не пытайся, а то будет больно. Ц О
н издал смешок. Ц У меня припасено много занятных способов причинять бо
ль.
Ц Нет. Ц Лиззи утрачивала свои позиции в битве с паникой. От страха боль
ше не смогла вымолвить ни слова.
Ц О да. Ц Он наклонил голову, всматриваясь в ее лицо. Ц Было бы забавно ос
тавить на тебе головной убор, но, думаю, отложим этот эксперимент до следу
ющего раза. Ц Потянув за ленточку, он стащил ее шляпку и бросил ее через п
арапет. Ц Сегодня, думаю, будет интереснее смотреть, как ветер треплет тв
ои волосы.
Лиззи повернула голову и, вытянув шею, увидела, как ветер подхватил ее нес
частную шляпку и отнес за пределы замка. Если бы они стояли на обращенной
во двор стороне, то Робби, или Мэг, или кто-то еще из гостей мог бы увидеть, к
ак летит ее шляпка, и подняться сюда, чтобы проверить, что здесь происходи
т.
Это ее движение оказалось ошибкой. Его твердь уперлась, пульсируя, ей в жи
вот.
Ц Хорошо. Ц Он запустил руку в ее волосы, выдергивая ее шпильки и выбрас
ывая их за парапет. Волосы упали на плечи Лиззи, ветер подхватил их и хлест
нул по ее лицу. Она толкнула его в грудь. Может быть, сейчас удастся освобо
диться?
Не удалось.
Он сдернул вниз ее платье и корсет. Момент показался ей подходящим, и она т
кнула коленом ему в пах. Но он легко увернулся и, смеясь, снова прижался к н
ей. Просунул кончик ножа под ворот ее сорочки.
Ц Нет!
Ц Да. Ц Он проткнул ткань и разорвал сорочку до пояса, обнажив ее грудь. Н
екоторое время рассматривал ее. Ц Маловаты, на мой вкус, но я видел и поху
же.
Ц Лорд Эндрю, мой брат убьет вас.
Ц Нет, думаю, он будет настаивать, чтобы я женился на тебе. Но не беспокойс
я. Я любезно соглашусь сделать это, а тогда получу полный контроль и над то
бой, и над твоим имуществом. Вот будет потеха.
Лиззи попыталась вырваться. Он сипло засмеялся.
Ц Помнишь, я говорил, что не кусаюсь?
К чему он клонит?
Ц Да.
Ц Я солгал. Ц Он выронил нож и, наклонив голову, впился зубами в ее сосок.



Глава 15

Где же этот чертов Уэстбрук?
Фелисити встала на цыпочки, чтобы ослабить нагрузку на руку. Совсем пере
стала ее чувствовать. Она могла бы принадлежать другому человеку или тру
пу.
А что, если никто не придет? Что, если ее оставят здесь?
Посмотрела належавший на столе ключ. Посчитала, что все продумала. Казал
ось, когда все увидят ее с Уэстбруком, чем больше будет улик, тем лучше. Пот
янулась к ключу. Бессмысленно. Оказалось, что ее рука еще не успела полнос
тью онеметь и отозвалась острой болью. Ключ находился не в дюймах от нее, а
в футах. Тянись сколько хочешь, все равно не дотянешься.
К черту все! С чего это она посчитала себя самой умной? Нужно было спрятать
ключ в карман.
Куда подевался проклятый Уэстбрук? Он уже должен быть здесь. Неужели Шар
лотта еще не направила его сюда? Глупая сучка, наверное, забыла, что ей нуж
но делать. Неужели так и не вспомнит, пока все не уедут?
Надежда не покидала ее. С тех пор как они прибыли в это имение, Шарлотта ве
ла себя чрезвычайно странно. Нервничала. Торопила события. А сегодня был
а совсем другой: мечтательной, бездеятельной, как будто ее мысли блуждал
и где-то.
Где? Фелисити наморщила лоб. Во время обеда Шарлотта не раз бросала косые
взгляды в сторону их хозяина. Неужели между ними что-то произошло? Возмож
но. Та миниатюра в комнате Шарлотты тоже говорит о многом. Сейчас, раздумы
вая над этим, Фелисити должна была признать, что Шарлотта выглядела как ж
енщина, которую недавно изрядно поваляли в постели.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики