ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ч Да, надо сказать, он умел с ними обращаться, Ч нехотя признал Нат.
Ч Он занял наше место, Ч продолжала Люсинда. Ч Хотя на новом месте нам т
оже было все видно, но совсем не так хорошо, как там, откуда он нас прогнал.
Ч Эти господа считают, что им все дозволено, Ч сказал Нат. Ч Если бы вас
не было со мной, я бы сказал ему, что я о нем думаю. Мы имели полное право сто
ять там, где нам хочется.
Ч Нам ничего не оставалось делать, как уступить, Ч сказала Люсинда. Ч Т
ак вот, Нат этот джентльмен и был граф Меридан.
Ч Тот самый, за которого вы выходите замуж? Ч изумленно воскликнул Нат.
Люсинда кивнула.
Ч Черт меня подери! Ч снова воскликнул Нат и закашлялся, смутившись, чт
о выругался при ней.
Ч Я часто думала, Нат, Ч продолжала Люсинда, Ч какой тогда был замечате
льный и интересный день.
Ч Нам вообще не следовало туда ездить, Ч сердито сказал Нат.
Они замолчали, и Нат отвернулся и стал вытаскивать седло, которое он соби
рался чинить.
Люсинда молча наблюдала за ним, чувствуя, что он обдумывает новости, кото
рые она ему сообщила. Она очень хотела бы узнать, какие мысли прячутся за н
епроницаемым взглядом выцветших голубых глаз, которые, казалось, видят и
замечают больше, чем дано другим людям.
Она вдохнула запах кожи, сена и лошадей, зная, что он навсегда будет неразр
ывно связан с ее воспоминаниями о детстве. Ведь именно в эту заставленну
ю седлами комнатушку она прибегала всякий раз со своими печалями, пробле
мами и неприятностями. Она приходила сюда, когда мать сердилась на нее, чт
о случалось нередко. Она приходила сюда, когда ее наказывали за что-нибуд
ь или когда величественный и самодовольный вид Эстер приводил ее в отчая
ние. Она приходила сюда и тогда, когда была счастлива или когда хотела о че
м-нибудь спросить, потому что ей казалось, будто Нат, обладавший здравым с
мыслом и житейской мудростью простого человека, знал о жизни гораздо бол
ьше, чем ее мать, отец или гувернантки.
Ч Нат, Ч медленно произнесла она, Ч ответь мне на один вопрос. Когда теб
е приходилось драться с более сильным соперником, тебе было страшно?
Ч Я всегда дрался с более сильными соперниками, Ч ответил Нат, Ч и несм
отря на мой маленький вес, я почти всегда выигрывал. Главное, мисс Люсинда
, это тактика Ч тактика и расчет. Хотя соперники были крупнее меня, они не
учитывали, что я могу быстрее двигаться. Я наносил молниеносный удар и от
скакивал прежде, чем они могли ответить мне.
Ч А почему тебя зовут Нат? Ч спросила Люсинда. Ч Это такое прозвище?
Нат отрицательно покачал головой.
Ч Нет, Ч ответил Нат. Ч При крещении мне дали имя Натаниэль Ч язык можн
о сломать! Когда я мальчиком поступил сюда, на конюшню, все стали звать мен
я Натом Ч Натом я и остался.
Ч Ты не ответил на мой вопрос, Ч сказала Люсинда, облокотившись на стол
и подперев подбородок рукой. При этом движении бриллиант на ее пальце св
еркнул холодным, недобрым блеском.
Ч О том, было ли страшно? Ч спросил Нат. Ч Видите ли, мисс Люсинда, каждый
человек испытывает страх, выходя на ринг перед боем, Ч было бы ложью отри
цать это. Хотя все равно он будет отрицать, потому что никто не любит призн
аваться в своих слабостях. Но этот страх смешан с каким-то другим чувство
м, возбуждением, что ли, когда замирает сердце и перехватывает дыхание. Ты
волнуешься, но в глубине души уверен, что если тебе хоть чуть-чуть улыбнет
ся удача, ты выиграешь.
Ч Ты уверен в этом? Ч спросила Люсинда.
Ч Совершенно уверен, Ч ответил Нат. Ч Нужно лишь быть настоящим бойцо
м.
Он поднял глаза и встретил ее встревоженный, молящий взгляд.
Ч А что значит быть настоящим бойцом? Ч спросила Люсинда.
Ч Это значит не терять силы духа, Ч ответил Нат. Ч Вы можете научить пар
ня драться, вы можете как следует натренировать его, вы можете выставить
его на ринге против гораздо более слабого соперника, но он все равно прои
грает, если у него не хватит силы духа. Сила духа и мужество Ч это самое гл
авное. Мужество, состоящее из оптимизма, веры и, быть может, немножко из су
еверия.
Люсинда вздохнула.
Ч У тебя всегда было достаточно мужества, Нат.
Ч О да! Ч ответил Нат просто. Ч Я всегда держал хвост трубой и верил, что
буду победителем. И действительно, редко кому удавалось меня побить.
Ч И у Джо тоже есть мужество, Ч продолжала Люсинда, Ч недаром он твой сы
н.
Ч Я думаю, что все люди, которые чего-либо стоят, обладают мужеством, Ч с
казал Нат. Ч И у вас оно всегда было, мисс Люсинда. Иногда, правда, это проя
влялось в излишнем озорстве и непослушании.
Ч Я рада это слышать, Ч тихо сказала Люсинда, Ч потому что у меня такое
предчувствие, будто мне понадобится все мое мужество и, может быть, еще бо
льше.
Не сказав больше ни слова, она вышла из комнаты.
Ч Черт побери! Ч пробормотал Нат. Ч Разрази его гром, если он ее обидит,
убью его собственными руками!
Граф Меридан, не имея ни малейшего представления о том, что он вызвал в ком
-то такие кровожадные чувства, спокойно завтракал в своем доме на Беркли-
сквер. В это время вошел дворецкий и объявил о прибытии полковника Холст
еда, желавшего немедленно переговорить с ним. Лорд Меридан на секунду от
орвался от бараньей котлеты.
Ч Проводите полковника сюда, Ч коротко сказал он, и через минуту в комн
ату вошел светловолосый молодой человек, одетый в сверкающий мундир пол
ковника королевской гвардии.
Ч Побойся Бога, Чарльз, Ч воскликнул лорд Меридан. Ч Что за маскарад с у
тра пораньше!
Ч Мне нужно через полчаса на дежурство, Ч ответил полковник, Ч а поско
льку я хотел с тобой поговорить, я решил заглянуть сюда по дороге.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72