ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Еще бы! Ч горячо отозвался Чарльз Холстед. Ч Я считал, что вы простая,
скромная провинциальная барышня, воспитанная вдали от света. Где вы могл
и услышать все эти сплетни?
Неожиданно на щеках Люсинды показались ямочки.
Ч Сказать по правде, я подслушала разговор Ната с одним кучером, Ч приз
налась она. Ч К маме приехали какие-то люди с визитом, а поскольку до этог
о они не проявляли к нам никакого интереса, я решила улизнуть. Когда я подх
одила к конюшням, их кучер как раз рассказывал Нату, сколько лорд Меридан
заплатил за лошадей, которых он подарил Хуаните да Рива. «Надо сказать, он
а этих денег стоит, Ч говорил он. Ч Огонь, а не баба! Я видел, как она отпляс
ывала в Ковент-Гардене. По чести, я бы тоже не пожалел для нее пары лошадок!
»
Чарльз был совершенно шокирован.
Ч Я надеюсь, вы не рассказывали этого Себастьяну? Ч выдавил он из себя.

Ч О нет! Я просто спросила у него, правда ли, что она очень красива, Ч отве
тила Люсинда.
Ч Представляю, каково ему было слышать от вас подобный вопрос, Ч сурово
проговорил Чарльз.
Ч А проследи Деверо мне никто ничего не сказал, Ч обиженно пожаловалас
ь Люсинда.
Ч Послушайте, Люсинда, Ч с тревогой произнес Чарльз. Ч Себастьян сам с
ебе закон. Вы же не рассчитывали, что он вел себя как монах!
Ч Разумеется, нет, Ч ответила Люсинда. Ч Но она такая модная и красивая
. Рядом с ней я буду казаться совсем дурнушкой. Это все равно как очутиться
снова рядом с Эстер.
Ч А, так вас волнует ваша внешность, Ч с облегчением сказал Чарльз. Ч Ну
, все в ваших силах. Купите себе несколько новых платьев, сделайте модную п
рическу… Не Можете же вы ходить с распущенными волосами, как сейчас.
Ч Разумеется, нет, Ч согласилась Люсинда. Ч А где она покупает платья, я
имею в виду леди Деверо?
Ч Черт подери, откуда я могу это знать? Ч начал было говорить Чарльз, но т
ут же остановился, Ч Хотя, послушайте! Помнится, как-то раз она заставила
меня околачиваться там битый час, да еще лошадей пришлось удерживать, он
и совсем потеряли терпение. Это заведение мадам Бертен на Бонд-стрит. Она
одевает половину самых модных женщин в Лондоне. Как мне говорили, она на э
том собаку съела.
Люсинда улыбнулась.
Ч Спасибо вам, я непременно отправлюсь туда.
Ч Говорят, за свои услуги она дерет три шкуры, Ч сказал Чарльз. Ч Но я ду
маю, Себастьяна это не особенно встревожит, у него достаточно тугой коше
лек.
В этот момент в конце коридора отворилась дверь, и пожилая женщина в черн
ом шелковом платье и со связкой ключей на поясе торопливо направилась в
их сторону. Увидев Люсинду, она остановилась и сделала глубокий реверанс
.
Ч Я прошу прощения, миледи, но меня не известили о том, что вы уже прибыли,
Ч извиняющимся тоном сказала она. Ч Я поручила одному из лакеев доложи
ть мне немедленно, как только вы подъедете. К сожалению, он пренебрег свои
ми обязанностями.
Ч Он совсем не виноват, Ч поспешно заверила ее Люсинда. Ч Мы с полковни
ком Холстедом поднялись по черной лестнице. Просто я не была готова встр
етиться с его высочеством в таком виде.
Ч Ах, вот в чем дело! Теперь мне все понятно, миледи. Комната для вашей свет
лости уже готова.
Ч Благодарю вас, миссис… Ч Люсинда выжидательно замолчала.
Ч Миссис Ватсон, миледи. Я состою в этом доме в должности экономки вот уж
е двадцать пять лет, сначала при матушке его светлости, а теперь при нем. П
озвольте, я покажу вам дорогу…
Она бросила неодобрительный взгляд в сторону Чарльза, как будто считала
его присутствие здесь совершенно неуместным. Он понял намек и дружески п
ротянул Люсинде руку.
Ч Мне пора идти, Ч сказал он. Ч Желаю счастья, и не вешайте носа!
Ч Когда я снова увижу вас? Ч спросила Люсинда.
Ч Не сегодня, Ч ответил он, и Люсинда сообразила, что было бы неслыханны
м, если бы в день свадьбы жених и невеста пригласили к ужину посторонних.

Ч До свидания, Ч сказала она с сожалением, потом, спохватившись, сделал
а реверанс, повернулась и направилась к себе в комнату.
Спустя два часа, приняв ванну и переодевшись, Люсинда спустилась по широ
кой лестнице в библиотеку, где, как ей доложили, ее ожидал лорд Меридан. Он
а надела свое самое нарядное вечернее платье из персикового атласа, но п
ри этом все равно удрученно сознавала, что оно безнадежно отстало от мод
ы и не шло ни в какое сравнение с платьем леди Деверо. По крайней мере, она н
адеялась, что с высокой прической и украшенная бриллиантами, которые ей
прислал лорд Меридан, она имеет вполне презентабельный вид. Прежде чем в
ыйти из своей комнаты, она бросила последний взгляд в зеркало, и ее охвати
ло непреодолимое желание спросить у миссис Ватсон, что все-таки у нее не т
ак. Подумав, она решила, что неуместно задавать такие вопросы экономке, те
м более, что та навряд ли сможет дать ей дельный совет.
Люсинда и так уже запаздывала к ужину и понимала, что дольше мешкать нель
зя и ей все равно придется спуститься вниз. Но одно дело было беспечно бол
тать на ярмарке или в фаэтоне в присутствии Чарльза Холстеда, который св
оим смехом и поддразниваниями в адрес лорда Меридана заставил Люсинду з
абыть и ее нелепый вид, и ее странную свадьбу, и тот факт, что теперь она зам
ужняя дама. И совсем другое дело остаться в этом огромном безмолвном дом
е, подавляющем своей роскошью, наедине с человеком, которого она никогда
не видела до сегодняшнего дня и с которым теперь ее неразрывно связывали
брачные узы.
Два лакея распахнули перед ней двустворчатую дверь из красного дерева, и
она вошла в огромный зал, освещенный сотнями мерцающих свечей.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики