ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ч Послушайте, Люсинда, Ч предостерегающе произнес лорд Меридан, Ч мне
бы очень хотелось, чтобы вы поняли: я не желаю слушать этот бред!
Ч Когда мы только отчалили, вы выясняли, кто может говорить по-французск
и, Ч запротестовала она. Ч Вы ведь считали, что язык может вам понадобит
ься.
Ч Он может понадобиться позже, Ч напыщенно заявил лорд Меридан, Ч в то
м случае, если мне не удастся связаться с Ивонной, Ч ведь мы должны учиты
вать и такое. Для начала нужно только одно: выяснить, может ли она бежать. Н
аверняка, со стороны моря охраны не будет, они, скорее всего, наблюдают за
дорогой на Париж.
Ч Как вы думаете, почему она оказалась в Булони? Ч спросила Люсинда. Ч Е
сли она так любит Париж, зачем нужно было уезжать оттуда?
Лорд Меридан пожал плечами.
Ч Может, она приехала туда отдохнуть, Ч предположил он. Ч Актрисы очен
ь устают.
Ч Все, что вы рассказали мне о ней, звучит довольно странно, Ч сказала Лю
синда.
Ч Прекратите выдумывать! Ч приказал лорд Меридан. Ч Кто пойдет со мно
й? Предлагаю разыграть на картах. Пойдет тот, у кого самая крупная или сама
я мелкая карта Ч выбирайте сами.
Карты оказались в ящике стола. Их разложили, и каждый торжественно вытян
ул по одной.
Ч Можно мне тоже? Ч попросила Люсинда и тут же получила решительное «Не
т!».
Лорд Куртней первым перевернул карту. Это была десятка червей. У сэра Энт
они оказался бубновый валет, а у Чарльза Ч король пик.
Ч Отлично! Ч удовлетворенно произнес лорд Меридан. Ч Мы с Чарльзом пр
ивыкли путешествовать вместе.
«Они оба »Ч с замирающим сердцем подумала Люсинда. Она знала: как бы она
ни пыталась уверить себя, что ее сердце полностью отдано Себастьяну, кро
хотная, но полная жизни частичка его принадлежала Чарльзу.
Люсинда опустилась на стул и закрыла руками глаза.
Не было смысла оставаться на палубе, так как в сплошном тумане невозможн
о было что-то разглядеть, и она спустилась вниз. Туман был настолько густо
й, что лампы еле освещали каюту. Люсинде казалось, что целая жизнь прошла с
того мгновения, когда хрупкая лодочка с Себастьяном и Чарльзом, прощаль
но махавшими руками, отвалила от борта яхты. Она ощутила, что сердце ее упл
ывает с Себастьяном. Увидев, как лодка растаяла в тумане, Люсинда едва сде
ржала крик, призывающий их вернуться. Ей было хорошо известно, что никаки
е уговоры, никакие доводы ничего не изменят. От бессилия на глаза наверну
лись слезы.
Сотню раз план менялся, и каждый раз оставалось одно-единственное препя
тствие: отсутствие человека, способного свободно говорить по-французск
и.
Как только Люсинда не умоляла их взять ее с собой Ч все напрасно! Наконец
было решено, что Себастьян с Чарльзом поплывут к берегу и постараются ка
к можно ближе подобраться к замку, расположенному в окрестностях Булони
. Они постараются проскользнуть незамеченными, чтобы не пришлось с кем-н
ибудь разговаривать.
Первоначальная идея Себастьяна добыть двух лошадей была невыполнимой,
так как его произношение вызвало бы подозрение у любого крестьянина или
торговца лошадьми. И кроме того, вряд ли лорд Меридан понял бы, что ему отв
етили.
Поэтому решили, что они пойдут пешком, что вызвало у Чарльза страшное нед
овольство.
Ч Если бы я знал, что мне придется топать по дорогам, как простому кресть
янину, Ч ворчал он, Ч я бы никогда не надел мои лучшие сапоги. Черт возьми
, Себастьян, ты хочешь слишком многого от своих друзей!
Ч Не обращай на него внимания, Ч сказал сэр Энтони, Ч я пойду с тобой.
Ч Вы должны подчиняться приказу и остаться на яхте с Люсиндой, Ч сердит
о произнес лорд Меридан. Ч Если произойдет что-то непредвиденное, вы с Д
жеймсом и самые сильные матросы из команды отправитесь к нам на подмогу.
Люсинда чувствовала, что именно так и случится. Она подняла голову, присл
ушалась к тихому плеску воды и в сотый раз подумала, что Себастьян и Чарль
з уже давно должны были вернуться. У нее не было никакого желания видеть и
х в сопровождении французской актрисы. Люсинда старалась не признавать
ся себе в этом, но при мысли, что какой-то женщине с помощью надушенного кл
очка бумаги удалось заставить лорда Меридана пересечь Канал и пробират
ься на вражескую территорию, ее охватывала безумная ревность.
«Неужели она так же красива, как леди Деверо? Ч спрашивала себя Люсинда.
Ч А может, она такая же страстная, как Хуанита да Рива?»
Как бы то ни было, Себастьян ответил на ее призыв о помощи, и Люсинда стара
лась не думать о всех опасностях, которые могут обрушиться на него из-за е
го рыцарства.
Внезапно она вскочила. Шум весел, она уверена!
Сэр Энтони и лорд Куртней, должно быть, тоже услышали шум: с грохотом отодв
инулся стол, за которым они играли в карты, и раздался топот ног спешащих н
а палубу.
Схватив отделанную соболем бархатную накидку, которую она в сердцах швы
рнула на кровать после очередного безуспешного выхода на палубу, Люсинд
а последовала за ними. Какое-то время они тщетно вглядывались в туман в на
правлении шума и наконец увидели лодку, выплывшую из мглы. Через секунду
лодка уже была у веревочной лестницы. Сердце Люсинды оборвалось: в лодке,
кроме трех матросов, был только один пассажир Ч Чарльз. Даже не видя его л
ица, она поняла, что он привез дурные вести.
Поднявшись по лестнице, Чарльз посмотрел на Люсинду, стоявшую рядом с сэ
ром Энтони и лордом Куртнеем. Его холодные руки схватили ее ручку, как бы у
спокаивая, и он произнес: Ч Это была ловушка Ч и Себастьян угодил в нее! П
ошли в каюту!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72