ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Лорд Меридан не удостоил ее ответом. Они быстро переходили из комнаты в к
омнату, пока Люсинда наконец не сообразила, что он ведет ее к выходу.
Ч Вы собираетесь уезжать? Ч в ужасе спросила она.
Ч Почему бы и нет? Ч сказал он. Ч Вы уже все здесь посмотрели.
Ч Вовсе нет! Ч возразила она. Ч Кроме того, я не могу уйти, не попрощавши
сь с принцем! Это было бы непростительной грубостью, он был так добр ко мне
.
Лорд Меридан изумленно уставился на нее.
Ч Но я хочу отвезти вас домой. Мне нужно поговорить с вами, Ч сказал он.
Ч Завтра у нас будет достаточно времени для этого, Ч ответила она. Ч Вы
раздражены, не знаю почему видно, вы плохо поужинали! Что ж, сами виноваты.
Если бы вы предупредили о своем приезде, я попросила бы повара приготови
ть что-нибудь особенное. Но зачем же портить вечер мне? Здесь так весело, и
я еще не видела всех комнат. К тому же, вам не кажется, что было бы неплохо, ч
тобы Ч нас видели вдвоем? Я слышала немало замечаний по поводу того, что в
ы бросили меня одну сразу после свадьбы.
Лорд Меридан не мог поверить своим ушам. Если бы одна из статуй, украшавши
х комнату, вдруг ожила и принялась поучать его, как следует себя вести, он
и то не был бы так изумлен. Чтобы этот ребенок, эта пигалица выговаривала е
му, что он должен и чего он не должен делать! Это совершенно невыносимо!
Он открыл было рот, чтобы сказать ей все, что он об этом думает, как вдруг на
его плечо легла тяжелая рука и низкий, густой голос, который он так хорошо
знал, прогудел у него над ухом:
Ч Она обворожительна, Себастьян, просто обворожительна! Это новая звез
да Сент-Джеймса!
Это был принц, и лорд Меридан понял, что все пути к отступлению отрезаны.
Ч О, сир, Ч услышал он голос Люсинды, Ч пожалуйста, покажите нам новую к
артину, которую вы купили вчера на аукционе в Кристи! Все только о ней и го
ворят, и я просто мечтаю ее увидеть!
Лорд Меридан подумал про себя, что самый верный путь к сердцу принца Ч эт
о говорить с ним о его коллекциях. Против этого он никогда не мог устоять.
Ч Вообще-то я как раз собирался отвезти мою жену домой, Ч начал было лор
д Меридан и вдруг неожиданно перехватил умоляющий взгляд Люсинды. Точно
такой взгляд он видел у собак, которые жаждут отправиться на прогулку и н
адеются, что хозяин не оставит их дома. Почти против своей воли он сказал с
овсем не то, что собирался.
Ч Я как раз хотел спросить у вас, где вы прячете это ваше новое сокровище,
сир, Ч произнес он.
Ч Пойдемте же, пойдемте со мной, Ч с восторгом ответил принц.
Он повел их назад в переполненную гостиную. Лорд Меридан, инстинктивно п
ридвинувшись к Люсинде, чтобы уберечь ее от толкотни, почувствовал как о
на благодарно сжала его руку.
Ч Спасибо, Ч мягко произнесла она.
В ответ он хотел было бросить на нее грозный взгляд, но с удивлением обнар
ужил, что его гнев уже успел улетучиться.
На следующий день лорд Меридан поднялся еще до полудня, чувствуя себя не
ожиданно бодрым, потому что накануне он отправился из Кларенс-хауса пря
мо домой, а не просидел, как обычно, до утра за карточным столом.
Он тщательно оделся, с первой попытки безукоризненно завязал по последн
ей моде белоснежный галстук, чем вызвал восхищение своего камердинера, н
адел блестящие, украшенные кисточками сапоги и спустился по лестнице в х
олл.
Стоял теплый солнечный день. Входная дверь была открыта, и он увидел, как н
а улице грум с трудом удерживает гнедую кобылу, которую он купил за недел
ю до отъезда из Лондона на ярмарке в Таттерсалле и на которой не успел еще
ни разу покататься.
Все это привело его в хорошее настроение, и он отправился на прогулку в Па
рк с улыбкой на лице, что заставило двух лакеев, которые провожали его, нед
оумевающе поднять брови. Лишь присутствие дворецкого удерживало их от т
ого, чтобы обменяться своим мнением на этот счет.
Коляски уже начали съезжаться к Роттен-роу: сидящие в них дамы демонстри
ровали свои модные шляпки и крохотные кружевные зонтики, которыми они пр
икрывались от солнца. Большинство мужчин были верхом, так как считалось
непростительной изнеженностью разъезжать по утрам в экипаже.
К тому моменту, когда лорд Меридан подъехал к статуе Ахилла, там уже гарце
вало немало его знакомых. Он ни с кем не остановился поболтать, а направил
ся туда, где чуть в стороне стоял элегантный открытый экипаж.
Когда он приблизился, очаровательная шляпка, украшенная голубыми перья
ми, медленно повернулась в его сторону. Он снял с головы цилиндр и наклони
лся, чтобы поцеловать маленькую, обтянутую белой перчаткой ручку, котору
ю леди Деверо протянула ему.
Ч Я не ожидал увидеть вас здесь так рано, Ч сказал он.
Она посмотрела на него своими удивительными глазами с янтарными прожил
ками.
Ч Это была единственная возможность увидеться с вами наедине, Ч произ
несла она чуть слышно.
Ч Вы выглядите восхитительно, Ч сказал он.
В белом муслиновом платье, украшенном голубыми лентами, она действитель
но была хороша, как картинка. В ответ на этот комплимент она одарила его оч
аровательной ласкающей улыбкой.
Ч Вчера вечером вы даже не подошли ко мне, Ч пожаловалась она, надув губ
ки, что, как ей хорошо было известно, очень шло к ней.
Ч Там оказалась куча знакомых, которым я должен был представить свою же
ну, Ч ответил лорд Меридан.
Ч Ах да, вашу жену! Ч холодно сказала леди Деверо. Ч Едва я вернулась в Л
ондон, как обнаружила, что все только о ней и говорят!
Ч В самом деле?
Не обращая внимания на его отрывистую реплику, леди Деверо невозмутимо п
родолжала:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72