ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ч А вы где научились разговаривать? Ч с подозрением спросил лорд Мерид
ан.
Выражение его глаз заставило Люсинду рассмеяться.
Ч Ну уж, конечно, не у графа, Ч ответила она, Ч и не у мадам Бертен, хотя я и
говорю с ней по-французски, потому что это доставляет ей огромное удовол
ьствие. Моя бабушка была француженкой. Мама хвасталась этим направо и на
лево, пока не началась война, а сейчас она не любит даже вспоминать об этом
.
Ч Теперь понятно, откуда у вас такой цвет волос, Ч сказал лорд Меридан, б
удто впервые заметив, что волосы у Люсинды темные.
Ч Да, я очень на нее похожа, Ч подтвердила Люсинда. Ч А Эстер пошла в пап
ину родню. Все отмечают большое сходство между мной и портретом, который
обычно висел в гостиной, а потом его засунули в самую дальнюю часть корид
ора.
Лорд Меридан промолчал, а Люсинда продолжала:
Ч Когда мы были девочками, у нас гувернанткой была француженка. Эстер не
удалось ничего усвоить из того, что она нам преподавала. А мне язык давалс
я легко. После ухода гувернантки я старалась заниматься самостоятельно.
К счастью, в десяти милях от нас был лагерь французских военнопленных, и я
часто ездила туда с католическим священником и переводила его проповед
и.
Ч Теперь понятно, Ч заметил лорд Меридан, и Люсинда увидела, что то ли по
д воздействием бренди, то ли благодаря ее объяснению он смягчился. Он уже
не метал громы и молнии.
Ободренная, Люсинда села, положила на стол локти и серьезно произнесла:
Ч Вам не кажется, что следует раздобыть какую-нибудь карту и провести во
енный совет? Вы же не можете явиться во Францию и потребовать выдачи де Бо
золь!
Ч Я не знаю, где она находится, Ч ответил лорд Меридан. Ч Она нарисовала
примерный план на обороте письма. Замок стоит недалеко от Булони, рядом с
побережьем. Он довольно приметен.
Ч Что позволяет французам зорко следить за ним, Ч сухо проговорила Люс
инда.
Ч Какого дьявола им это нужно? Ч поинтересовался лорд Меридан.
Помолчав, Люсинда спросила:
Ч Себастьян, вы уверены, что это не ловушка?
Ч Ловушка? Ч недоверчиво посмотрел на нее лорд Меридан. Ч Кому надо за
манивать меня в ловушку? Даже если и так, это абсолютно бессмысленно!
Ч Да, да, конечно, Ч быстро согласилась Люсинда. Ч Я сморозила глупость
. Но до меня доходили слухи, что в Кале и Булони в полной готовности стоит ф
лот Наполеона, поэтому там может быть множество солдат.
Ч Вполне вероятно, Ч согласился лорд Меридан. Ч Но я никак не возьму в т
олк, почему вы, Люсинда, так интересуетесь деталями. Что бы ни случилось, в
ы останетесь на борту.
Ч О нет, Себастьян! Ч запротестовала она.
Лорд Меридан встал.
Ч Я не намерен спорить с вами, Ч сказал он. Ч Это приказ, и вы обязаны под
чиниться. Вы не имеете права находиться здесь, и я ни за что не допущу, чтоб
ы вы, Люсинда, подвергались опасности. Вы способны ринуться сломя голову
в самую гущу событий или стать причиной сражения!
Он поставил бокал на стол и собрался было выйти, но дверь отворилась, и вош
ел Чарльз.
Ч По правому борту виден парус, Ч сообщил он. Ч Не думаю, что нам стоит в
олноваться, но мне кажется, вы должны знать об этом.
Ч Естественно, Ч ответил лорд Меридан. Ч Дай мне подзорную трубу, Чарл
ьз. Тебе не кажется, что это наш корабль?
Ч Трудно сказать, Ч пожал плечами Чарльз.
Ч Кто бы это ни был, надеюсь, он нас не заметил, Ч сказал лорд Меридан.
Он надел шляпу, взял у Чарльза подзорную трубу и вышел из каюты. Чарльз же
остался с Люсиндой.
Ч Итак, вас не убили, Ч с улыбкой обратился он к Люсинде.
Ч Нет, я все еще в строю, Ч ответила Люсинда, Ч хотя и еле перевожу дух.
Ч Разве его можно осуждать? Ч Чарльз примостился на краю стола и приста
льно смотрел на Люсинду. Ч Ведь когда вы ехали сюда, вы знали, что вас ждут
неприятности.
Ч Я не намерена оставаться в стороне, Ч просто сказала Люсинда.
Ч Бедный Себастьян! Ч воскликнул Чарльз, подмигивая Люсинде.
Ч Почему вы так считаете? Ч спросила она.
Ч Потому что мне казалось, что он взял в жены приятную, кроткую и спокойн
ую женщину, которая не изменит его размеренного образа жизни, Ч ответил
Чарльз. Ч Она сидела бы дома и шила или занималась каким-нибудь еще руко
делием и воспитывала детей! Он не ожидал, что ему подсунули такого смутья
на, как вы.
Тень от ресниц упала на щеки Люсинды. Внезапно она подняла глаза на Чарль
за и тихо произнесла:
Ч Вы считаете, что я ему не нравлюсь!
Чарльз пристально посмотрел на нее и мягко спросил:
Ч Вы любите его, не так ли?
Люсинда прижала к щекам руки.
Ч Нет да О, как вы догадались? Это так заметно?
Ч Только мне, Ч ответил Чарльз. Ч Понимаете, Люсинда, если бы мне предст
авился случай познакомиться с вами до вашей свадьбы, я ни за что не допуст
ил бы, чтобы вы выходили за Себастьяна.
Ч Не допустили? Ч От удивления ее глаза расширились.
Чарльз покачал головой.
Ч Я бы приложил все силы, чтобы вы вышли за меня. Вы женщина, с которой мужч
ине никогда не будет скучно. И причина, Люсинда, не только в этом. Я ничего н
е могу с собой поделать, но я люблю вас все сильнее и сильнее.
Ч О нет, Чарльз!
Люсинда протянула ему руки. Взяв ее ладони в свои, Чарльз заставил ее вста
ть. Несмотря на то, что Чарльз продолжал сидеть на столе, их лица оказались
рядом, настолько миниатюрна была Люсинда.
Ч Теперь я знаю, что люблю вас, Ч тихо проговорил Чарльз. Ч Я люблю вас. Н
икогда бы не смог предположить, что буду так искренне говорить подобные
слова женщине. Вы согласны бежать со мной?
Ч Вы шутите! Ч воскликнула Люсинда.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72