ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Она вошла в з
ал и увидела, что ее дожидается секретарь лорда Меридана. Это был тихий ма
ленький человек средних лет, с пепельными волосами и одетый во все серое,
настолько незаметный, что создавалось впечатление полного отсутствия
характера. Но Люсинда уже знала, что это впечатление обманчиво.
С письмом в руке он направился к Люсинде. Приблизившись, мягко произнес:
Ч Очень сожалею, что вынужден беспокоить вашу светлость, но только что п
осыльный принес письмо. Я полагал, что вы пожелаете прочесть его немедле
нно.
Ч Ну конечно, Ч улыбнулась в ответ Люсинда. Ч Как вы поживаете, мистер Г
рейстоун? Как всегда, много дел?
Ч Очень много работы, ваша светлость.
Ч Будем надеяться, что это письмо не добавит вам хлопот, Ч сказала Люси
нда, вскрывая письмо.
Одного взгляда на почерк было достаточно, чтобы ее сердце учащенно забил
ось. Она узнала бы этот твердый мужской почерк из тысячи, хотя видела его т
олько дважды: в письме, полученном ее отцом, и в метрической книге в день с
вадьбы.
Письмо было без обращения:
» Уезжая утром, я совершенно забыл, что сегодня в опере премьера. В подобны
х случаях принято появляться в собственной ложе. Леди Деверо любезно сог
ласилась быть нашей гостьей, и вы окажете мне огромную услугу, если пригл
асите еще человек семь на обед с тем, чтобы потом они сопровождали нас в Ко
вент-Гарден.
Надеюсь, я не причинил вам беспокойства, уведомив вас за столь короткий с
рок.
Себастьян «.
Люсинда внимательно прочитала письмо и, взглянув на мистера Грейстоуна,
улыбнулась.
Ч Мне очень жаль, но вам предстоит срочная работа, Ч сказала она. Ч Его
светлость желает устроить обед на десять персон, а потом мы поедем в опер
у. Он уже пригласил одного гостя Ч даму.
Мистер Грейстоун, подумала Люсинда, великолепный секретарь. Он помнил, к
то радушно принимал у себя Люсинду, кто не пожелает поехать в оперу и с кем
можно сейчас быстро связаться, чтобы получить немедленный ответ.
Люсинда прошла в библиотеку и написала приглашения, а мистер Грейстоун,
учитывавший все на свете, предложил ей написать еще два дополнительных п
риглашения на тот случай, если у кого-то сегодняшний вечер уже занят.
Ч Я буду держать эти два приглашения при себе, чтобы не беспокоить вашу с
ветлость, когда вернется посыльный.
Ч Вы обо всем успеваете подумать, Ч сказала Люсинда. Ч Нам нужен еще му
жчина; надеюсь, полковник Холстед будет свободен.
Ч Полковник всегда отменяет все назначенные встречи, когда он нужен ег
о светлости, Ч просто сказал мистер Грейстоун.
Ч Да, конечно, Ч согласилась Люсинда. Ч Мне трудно представить, что бы м
ы без него делали. Надеюсь, ему нравится бывать в опере.
Ирония судьбы: она только что вернулась от Хуаниты. Разве Люсинда могла п
редположить, что так скоро ей удастся увидеть спектакль с ее участием. Ин
тересно, почувствует ли Хуанита, что они находятся среди зрителей?
Мистер Грейстоун ушел, и Люсинде захотелось взглянуть на себя в зеркало.
Ей все еще трудно было привыкнуть к своему виду: волосы завиты и зачесаны
высоко наверх, сверкающие бриллианты в ушах. Неужели эта белоснежная кож
а принадлежит ей?
Ч И все-таки я осталась прежней, Ч пробормотала она. Ч Я Ч Люсинда, кот
орую никто не любит и которая никому не нужна.
Ей показалось, что позади себя в зеркале она видит леди Деверо, ее глаза оп
ушены темными ресницами, яркие губы слегка надуты.
Ч Неужели Себастьян действительно любит тебя? Ч обратилась Люсинда к
призраку. Ч А ты-то его любишь? Или ты, как Хуанита, намереваешься вытащит
ь из него все, что можно? Какова была бы твоя любовь, если бы он был беден, ес
ли бы он не был» persona nongrata»в Кларенсхаусе, если бы ему не завидовал весь Лондон?
Люсинда глубоко вздохнула.
Интересно, что сказал бы лорд Меридан, узнай он о ее разговоре с Хуанитой д
а Рива. Танцовщица оказалась настолько глупой, что всему поверила. Но с ле
ди Деверо придется действовать более тонко.
Люсинда почувствовала себя маленькой и беспомощной. Как страшно ей было
вступать в этот мир без всякой поддержки! Неужели это невозможно Ч заво
евать любовь своего мужа?
Она вспомнила совет Красавчика Браммеля: «Не будьте робкой, заставьте их
замечать вас!» Продолжая рассматривать себя в зеркале, которое висело н
ад изящным, украшенным купидонами столиком времен Карла II, Люсинда вздер
нула подбородок. Обеспокоенный и несчастный вид сменился решительност
ью. Люсинда была полна жизни, глаза сверкали, как у воина перед битвой. Вед
ь Нат так часто говорил ей: «Пока судья не досчитал до десяти, нельзя счита
ть себя побежденной».
Ч Я завоюю его любовь! Ч сказала Люсинда своему отражению и надела шляп
ку.
Сегодня леди Деверо впервые после свадьбы появится у них в доме. Тогда он
и не встретились, а сегодня нельзя допустить, чтобы у леди Деверо возникл
а причина игнорировать хозяйку дома.
Люсинда была уверена, что именно леди Деверо напомнила лорду Меридану о
премьере в опере. Напомнила и предложила всем вместе отобедать. Лорд Дев
еро, по всей видимости, будет сопровождать принца, а потом отправится на о
фициальный прием, на который жен не приглашают. Как бы то ни было, леди Дев
еро не случайно решила обедать с лордом Мериданом и его женой именно сег
одня! Возможно, она хочет перед всем светом продемонстрировать свою влас
ть над ним, а может быть, она надеялась, что ее появление рядом с Люсиндой в
ыставит графиню Меридан в невыгодном свете.
Твердой рукой Люсинда завязала ленты на шляпке и стремительно вышла из б
иблиотеки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72
ал и увидела, что ее дожидается секретарь лорда Меридана. Это был тихий ма
ленький человек средних лет, с пепельными волосами и одетый во все серое,
настолько незаметный, что создавалось впечатление полного отсутствия
характера. Но Люсинда уже знала, что это впечатление обманчиво.
С письмом в руке он направился к Люсинде. Приблизившись, мягко произнес:
Ч Очень сожалею, что вынужден беспокоить вашу светлость, но только что п
осыльный принес письмо. Я полагал, что вы пожелаете прочесть его немедле
нно.
Ч Ну конечно, Ч улыбнулась в ответ Люсинда. Ч Как вы поживаете, мистер Г
рейстоун? Как всегда, много дел?
Ч Очень много работы, ваша светлость.
Ч Будем надеяться, что это письмо не добавит вам хлопот, Ч сказала Люси
нда, вскрывая письмо.
Одного взгляда на почерк было достаточно, чтобы ее сердце учащенно забил
ось. Она узнала бы этот твердый мужской почерк из тысячи, хотя видела его т
олько дважды: в письме, полученном ее отцом, и в метрической книге в день с
вадьбы.
Письмо было без обращения:
» Уезжая утром, я совершенно забыл, что сегодня в опере премьера. В подобны
х случаях принято появляться в собственной ложе. Леди Деверо любезно сог
ласилась быть нашей гостьей, и вы окажете мне огромную услугу, если пригл
асите еще человек семь на обед с тем, чтобы потом они сопровождали нас в Ко
вент-Гарден.
Надеюсь, я не причинил вам беспокойства, уведомив вас за столь короткий с
рок.
Себастьян «.
Люсинда внимательно прочитала письмо и, взглянув на мистера Грейстоуна,
улыбнулась.
Ч Мне очень жаль, но вам предстоит срочная работа, Ч сказала она. Ч Его
светлость желает устроить обед на десять персон, а потом мы поедем в опер
у. Он уже пригласил одного гостя Ч даму.
Мистер Грейстоун, подумала Люсинда, великолепный секретарь. Он помнил, к
то радушно принимал у себя Люсинду, кто не пожелает поехать в оперу и с кем
можно сейчас быстро связаться, чтобы получить немедленный ответ.
Люсинда прошла в библиотеку и написала приглашения, а мистер Грейстоун,
учитывавший все на свете, предложил ей написать еще два дополнительных п
риглашения на тот случай, если у кого-то сегодняшний вечер уже занят.
Ч Я буду держать эти два приглашения при себе, чтобы не беспокоить вашу с
ветлость, когда вернется посыльный.
Ч Вы обо всем успеваете подумать, Ч сказала Люсинда. Ч Нам нужен еще му
жчина; надеюсь, полковник Холстед будет свободен.
Ч Полковник всегда отменяет все назначенные встречи, когда он нужен ег
о светлости, Ч просто сказал мистер Грейстоун.
Ч Да, конечно, Ч согласилась Люсинда. Ч Мне трудно представить, что бы м
ы без него делали. Надеюсь, ему нравится бывать в опере.
Ирония судьбы: она только что вернулась от Хуаниты. Разве Люсинда могла п
редположить, что так скоро ей удастся увидеть спектакль с ее участием. Ин
тересно, почувствует ли Хуанита, что они находятся среди зрителей?
Мистер Грейстоун ушел, и Люсинде захотелось взглянуть на себя в зеркало.
Ей все еще трудно было привыкнуть к своему виду: волосы завиты и зачесаны
высоко наверх, сверкающие бриллианты в ушах. Неужели эта белоснежная кож
а принадлежит ей?
Ч И все-таки я осталась прежней, Ч пробормотала она. Ч Я Ч Люсинда, кот
орую никто не любит и которая никому не нужна.
Ей показалось, что позади себя в зеркале она видит леди Деверо, ее глаза оп
ушены темными ресницами, яркие губы слегка надуты.
Ч Неужели Себастьян действительно любит тебя? Ч обратилась Люсинда к
призраку. Ч А ты-то его любишь? Или ты, как Хуанита, намереваешься вытащит
ь из него все, что можно? Какова была бы твоя любовь, если бы он был беден, ес
ли бы он не был» persona nongrata»в Кларенсхаусе, если бы ему не завидовал весь Лондон?
Люсинда глубоко вздохнула.
Интересно, что сказал бы лорд Меридан, узнай он о ее разговоре с Хуанитой д
а Рива. Танцовщица оказалась настолько глупой, что всему поверила. Но с ле
ди Деверо придется действовать более тонко.
Люсинда почувствовала себя маленькой и беспомощной. Как страшно ей было
вступать в этот мир без всякой поддержки! Неужели это невозможно Ч заво
евать любовь своего мужа?
Она вспомнила совет Красавчика Браммеля: «Не будьте робкой, заставьте их
замечать вас!» Продолжая рассматривать себя в зеркале, которое висело н
ад изящным, украшенным купидонами столиком времен Карла II, Люсинда вздер
нула подбородок. Обеспокоенный и несчастный вид сменился решительност
ью. Люсинда была полна жизни, глаза сверкали, как у воина перед битвой. Вед
ь Нат так часто говорил ей: «Пока судья не досчитал до десяти, нельзя счита
ть себя побежденной».
Ч Я завоюю его любовь! Ч сказала Люсинда своему отражению и надела шляп
ку.
Сегодня леди Деверо впервые после свадьбы появится у них в доме. Тогда он
и не встретились, а сегодня нельзя допустить, чтобы у леди Деверо возникл
а причина игнорировать хозяйку дома.
Люсинда была уверена, что именно леди Деверо напомнила лорду Меридану о
премьере в опере. Напомнила и предложила всем вместе отобедать. Лорд Дев
еро, по всей видимости, будет сопровождать принца, а потом отправится на о
фициальный прием, на который жен не приглашают. Как бы то ни было, леди Дев
еро не случайно решила обедать с лордом Мериданом и его женой именно сег
одня! Возможно, она хочет перед всем светом продемонстрировать свою влас
ть над ним, а может быть, она надеялась, что ее появление рядом с Люсиндой в
ыставит графиню Меридан в невыгодном свете.
Твердой рукой Люсинда завязала ленты на шляпке и стремительно вышла из б
иблиотеки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72