ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ч С другой стороны, вдруг мисс Белв
иль умеет говорить достаточно связно? Кто знает?
Чарльз Холстед расхохотался.
Ч Ты слишком избалован, мой милый. Тебе всегда все удавалось, и теперь ты
рассчитываешь, что твоя жена будет верхом совершенства потому лишь, что
она носит твое имя.
Ч А почему бы нет? Ч высокомерно спросил лорд Меридан.
Ч Ну ладно, ладно, пусть будет по-твоему, Ч поспешил ответить Чарльз Хол
стед. Ч Я не собираюсь ссориться с тобой в день твоей свадьбы.
Ч Что касается меня, этот день ничем не отличается от остальных. Разве ли
шь тем, что мне пришлось встать ни свет ни заря, Ч ответил лорд Меридан.
Ч Да полно тебе! На охоту и на аукционы ты встаешь еще раньше, Ч сказал Ча
рльз Холстед. Ч Просто тебя раздражает мысль о необходимости расстатьс
я с холостой жизнью. Что ж, это вполне понятно.
Ч Если бы не леди Джерси, чтоб она провалилась, этого бы никогда не произ
ошло. Ну ничего, я еще сквитаюсь с ней!
Ч По крайней мере, я слышал, будто она здорово наскучила его королевском
у высочеству, Ч заметил Чарльз Холстед.
Ч Да она давно надоела ему хуже горькой редьки, Ч ответил лорд Меридан.
Ч Но она вцепилась в него мертвой хваткой. Боже! Лишь бы моя жена была не и
з тех женщин, которые вцепляются в мужчину, как репейник!
Ч Может, пора уже поехать и посмотреть самим? Ч предложил Чарльз Холсте
д.
Будто специально оттягивая момент отъезда, лорд Меридан налил себе еще о
дин бокал вина.
Наконец они тронулись в путь, и пара гнедых развила такую скорость, что сп
устя немного времени они уже оказались в маленькой придорожной гостини
це в двух милях от места назначения. Лорд Меридан пришел в еще большее раз
дражение, увидев, что вино в гостинице было совсем плохим, а комната, в кот
орую его проводили, чтобы он мог умыться и освежиться перед тем, как ехать
в церковь, поражала своей убогостью.
Ч Побойся Бога, Себастьян! Ч отвечал Чарльз Холстед на все его жалобы.
Ч Чего же ты хотел! Полграфства буквально засыпали тебя предложениями о
становиться у них на ночь, но ты же не захотел!
Ч Ты знаешь, что я должен был быть в Лондоне вчера вечером, Ч сказал лорд
Меридан.
Ч Только потому, что Хуанита категорически настаивала на этом, Ч ответ
ил Чарльз Холстед. Ч Мне кажется, она вне себя от ревности, что ты женишьс
я.
Ч Ревность? А из-за чего это будет она ревновать меня?
Ч Надо полагать, из-за того, что она очень привязана к тебе.
Ч Привязана? Ч лорд Меридан неприятно рассмеялся. Ч Мой дорогой Чарль
з, создания, подобные Хуаните, Привязываются к тем, кто за них больше запла
тит. Да и благовоспитанные респектабельные дамы мало чем от них отличают
ся. Все они стараются продать себя подороже. Я еще не встречал женщин, чье
сердце не забилось бы сильнее при виде бриллиантов, нет такой мамаши, кот
орая не бросала бы на меня призывные взгляды, если у нее на руках имеется д
очь на выданье.
Ч Ты циник, Ч упрекнул его Чарльз Холстед. Ч Скажу тебе, что с тобой слу
чится в один прекрасный день, Себастьян. Ты влюбишься без памяти, поверь м
оему слову. Я даже готов держать пари на этот счет!
Ч Отлично! Ч воскликнул лорд Меридан. Ч Какова будет ставка? Пятьсот ф
унтов?
Ч Ну нет, так дешево ты не отделаешься, Ч сказал Чарльз Холстед, став нео
жиданно серьезным. Ч Прежде всего, мы установим срок. Дай прикинуть, сейч
ас тебе двадцать семь? Я думаю, два года в самый раз.
Ч Что же ты предлагаешь? Ч спросил лорд Меридан.
Ч Я ставлю пять тысяч фунтов, Ч ответил Чарльз Холстед, Ч что ты влюбиш
ься до наступления двадцать восьмого апреля тысяча восемьсот пятого го
да.
Ч Принимаю! Ч воскликнул лорд Меридан. Ч Меня только интересует, где т
ы наскребешь такую сумму, чтобы отдать мне?
Ч Я уверен, что мне не придется этого делать, Ч оптимистично заявил Чар
льз Холстед. Ч Пять тысяч фунтов будут мне очень кстати, когда я соберусь
обзавестись женой и собственным домом!
Ч Ты просто сумасшедший! Ч сказал ему лорд Меридан. Ч Кстати, не забудь
, что ты приглашал меня к себе на послезавтра.
Ч Может, лучше отложить решение этого вопроса до того момента, когда мы у
видим невесту? Ч предложил Чарльз Холстед.
Лорд Меридан встал так резко, что чуть не опрокинул бокалы, стоящие на сто
ле.
Ч Пойдем! Ч раздраженно заявил он. Ч Давай быстрей покончим с этим фар
сом, пока мы полностью не лишились рассудка. Меня тошнит от всех этих разг
оворов о любви и женитьбе.
Он решительно направился к экипажу, а Чарльз Холстед, беззаботно смеясь,
последовал за ним.
В результате этой задержки они, в конце концов, безнадежно опоздали. Когд
а их экипаж подъехал к воротам церкви, было уже три часа.
Лорд Меридан не спеша вышел из кареты, не обращая внимания на взволнован
ный шепот, поднявшийся в толпе присутствующих. Леди Белвиль, когда ей соо
бщили о его прибытии, схватилась за флакончик с нюхательной солью, потом
у что после такого напряжения она едва не потеряла сознание от радости, ч
то он наконец-то появился.
Вдоль дорожки, ведущей к церкви, собрались жители окрестных деревень. Ло
рд Меридан прошел мимо них, не отвечая на их приветствия.
При входе в церковь он увидел группу людей, среди которых приковывала вн
имание на редкость красивая девушка, белокурая, голубоглазая, один вид к
оторой заставил бы любого мужчину замереть от восторга. Не будучи знаком
со свадебным обрядом, он решил, что это и есть его невеста. Она присела в гл
убоком реверансе, затем протянула ему руку и сказала:
Ч Меня зовут Эстер, я ваша будущая свояченица.
Полковник Холстед издал сдавленное восклицание, и, решив, что он желает б
ыть представленным, лорд Меридан объявил:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72
иль умеет говорить достаточно связно? Кто знает?
Чарльз Холстед расхохотался.
Ч Ты слишком избалован, мой милый. Тебе всегда все удавалось, и теперь ты
рассчитываешь, что твоя жена будет верхом совершенства потому лишь, что
она носит твое имя.
Ч А почему бы нет? Ч высокомерно спросил лорд Меридан.
Ч Ну ладно, ладно, пусть будет по-твоему, Ч поспешил ответить Чарльз Хол
стед. Ч Я не собираюсь ссориться с тобой в день твоей свадьбы.
Ч Что касается меня, этот день ничем не отличается от остальных. Разве ли
шь тем, что мне пришлось встать ни свет ни заря, Ч ответил лорд Меридан.
Ч Да полно тебе! На охоту и на аукционы ты встаешь еще раньше, Ч сказал Ча
рльз Холстед. Ч Просто тебя раздражает мысль о необходимости расстатьс
я с холостой жизнью. Что ж, это вполне понятно.
Ч Если бы не леди Джерси, чтоб она провалилась, этого бы никогда не произ
ошло. Ну ничего, я еще сквитаюсь с ней!
Ч По крайней мере, я слышал, будто она здорово наскучила его королевском
у высочеству, Ч заметил Чарльз Холстед.
Ч Да она давно надоела ему хуже горькой редьки, Ч ответил лорд Меридан.
Ч Но она вцепилась в него мертвой хваткой. Боже! Лишь бы моя жена была не и
з тех женщин, которые вцепляются в мужчину, как репейник!
Ч Может, пора уже поехать и посмотреть самим? Ч предложил Чарльз Холсте
д.
Будто специально оттягивая момент отъезда, лорд Меридан налил себе еще о
дин бокал вина.
Наконец они тронулись в путь, и пара гнедых развила такую скорость, что сп
устя немного времени они уже оказались в маленькой придорожной гостини
це в двух милях от места назначения. Лорд Меридан пришел в еще большее раз
дражение, увидев, что вино в гостинице было совсем плохим, а комната, в кот
орую его проводили, чтобы он мог умыться и освежиться перед тем, как ехать
в церковь, поражала своей убогостью.
Ч Побойся Бога, Себастьян! Ч отвечал Чарльз Холстед на все его жалобы.
Ч Чего же ты хотел! Полграфства буквально засыпали тебя предложениями о
становиться у них на ночь, но ты же не захотел!
Ч Ты знаешь, что я должен был быть в Лондоне вчера вечером, Ч сказал лорд
Меридан.
Ч Только потому, что Хуанита категорически настаивала на этом, Ч ответ
ил Чарльз Холстед. Ч Мне кажется, она вне себя от ревности, что ты женишьс
я.
Ч Ревность? А из-за чего это будет она ревновать меня?
Ч Надо полагать, из-за того, что она очень привязана к тебе.
Ч Привязана? Ч лорд Меридан неприятно рассмеялся. Ч Мой дорогой Чарль
з, создания, подобные Хуаните, Привязываются к тем, кто за них больше запла
тит. Да и благовоспитанные респектабельные дамы мало чем от них отличают
ся. Все они стараются продать себя подороже. Я еще не встречал женщин, чье
сердце не забилось бы сильнее при виде бриллиантов, нет такой мамаши, кот
орая не бросала бы на меня призывные взгляды, если у нее на руках имеется д
очь на выданье.
Ч Ты циник, Ч упрекнул его Чарльз Холстед. Ч Скажу тебе, что с тобой слу
чится в один прекрасный день, Себастьян. Ты влюбишься без памяти, поверь м
оему слову. Я даже готов держать пари на этот счет!
Ч Отлично! Ч воскликнул лорд Меридан. Ч Какова будет ставка? Пятьсот ф
унтов?
Ч Ну нет, так дешево ты не отделаешься, Ч сказал Чарльз Холстед, став нео
жиданно серьезным. Ч Прежде всего, мы установим срок. Дай прикинуть, сейч
ас тебе двадцать семь? Я думаю, два года в самый раз.
Ч Что же ты предлагаешь? Ч спросил лорд Меридан.
Ч Я ставлю пять тысяч фунтов, Ч ответил Чарльз Холстед, Ч что ты влюбиш
ься до наступления двадцать восьмого апреля тысяча восемьсот пятого го
да.
Ч Принимаю! Ч воскликнул лорд Меридан. Ч Меня только интересует, где т
ы наскребешь такую сумму, чтобы отдать мне?
Ч Я уверен, что мне не придется этого делать, Ч оптимистично заявил Чар
льз Холстед. Ч Пять тысяч фунтов будут мне очень кстати, когда я соберусь
обзавестись женой и собственным домом!
Ч Ты просто сумасшедший! Ч сказал ему лорд Меридан. Ч Кстати, не забудь
, что ты приглашал меня к себе на послезавтра.
Ч Может, лучше отложить решение этого вопроса до того момента, когда мы у
видим невесту? Ч предложил Чарльз Холстед.
Лорд Меридан встал так резко, что чуть не опрокинул бокалы, стоящие на сто
ле.
Ч Пойдем! Ч раздраженно заявил он. Ч Давай быстрей покончим с этим фар
сом, пока мы полностью не лишились рассудка. Меня тошнит от всех этих разг
оворов о любви и женитьбе.
Он решительно направился к экипажу, а Чарльз Холстед, беззаботно смеясь,
последовал за ним.
В результате этой задержки они, в конце концов, безнадежно опоздали. Когд
а их экипаж подъехал к воротам церкви, было уже три часа.
Лорд Меридан не спеша вышел из кареты, не обращая внимания на взволнован
ный шепот, поднявшийся в толпе присутствующих. Леди Белвиль, когда ей соо
бщили о его прибытии, схватилась за флакончик с нюхательной солью, потом
у что после такого напряжения она едва не потеряла сознание от радости, ч
то он наконец-то появился.
Вдоль дорожки, ведущей к церкви, собрались жители окрестных деревень. Ло
рд Меридан прошел мимо них, не отвечая на их приветствия.
При входе в церковь он увидел группу людей, среди которых приковывала вн
имание на редкость красивая девушка, белокурая, голубоглазая, один вид к
оторой заставил бы любого мужчину замереть от восторга. Не будучи знаком
со свадебным обрядом, он решил, что это и есть его невеста. Она присела в гл
убоком реверансе, затем протянула ему руку и сказала:
Ч Меня зовут Эстер, я ваша будущая свояченица.
Полковник Холстед издал сдавленное восклицание, и, решив, что он желает б
ыть представленным, лорд Меридан объявил:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72