ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ч Ты не в форме, в этом все дело, Ч ответил лорд Меридан.
Он выглядел свежим и спокойным, будто только что вышел из двери дома на Бе
ркли-сквер. На галстуке не было ни единой морщинки, на долгую и утомительн
ую скачку указывала только пыль на начищенных до блеска сапогах, да и лош
адь блестела от пота.
Ч Не снизойдешь ли ты до того, чтобы вызвать яхту? Ч спросил лорд Мерида
н своего спутника.
Ч Неужели ты думаешь, что они меня услышат? Ч с сомнением произнес Чарл
ьз.
Ч Если дозорный спит, я его выгоню, Ч ответил лорд Меридан. Ч Я всегда т
ребовал, чтобы они были готовы к отплытию в любое время дня или ночи.
Чарльзу пришлось пару раз крикнуть, и через несколько минут к берегу уже
подплывала лодка с тремя матросами, что доставило обоим исключительное
удовлетворение.
Старшина спрыгнул на берег.
Ч Доброе утро, милорд, Ч сказал он, отдавая честь.
Ч Доброе утро, старшина, Ч ответил лорд Меридан. Ч Я вижу, с вами два мат
роса. Оставьте одного здесь с лошадьми, и пусть он дожидается здесь двуко
лки.
Ч Слушаюсь, милорд, Ч ответил старшина.
Лорд Меридан молча сел в лодку. На борту их ожидал капитан, приветствовав
ший своего хозяина.
Ч Я предполагал, что мой приезд удивит вас, капитан Дженкинс, Ч сказал л
орд Меридан.
Ч Отнюдь, милорд, Ч ответил капитан. Ч Мы всегда готовы к приезду вашей
светлости.
Лорд Меридан бросил взгляд на Чарльза.
Ч Хороша выучка, а, Чарльз?
Ч Великолепна! Ч ответил Чарльз.
Ч Расставьте команду по местам, капитан Дженкинс, Ч продолжал лорд Мер
идан. Ч Сейчас прибудут еще два господина, и мы отправимся во Францию.
Ч Во Францию, милорд?
Брови капитана приподнялись от удивления, но вопрос звучал как уточнени
е.
Ч Во Францию, Ч подтвердил лорд Меридан, Ч а еще точнее, в Булонь. Снача
ла мы пойдем на запад, как можно более незаметно пересечем канал и постар
аемся медленно ползти вдоль берега Нормандии.
Ч Очень хорошо, милорд.
Лорд Меридан направился к трапу, и скоро он с полным комфортом расположи
лся под палубой в передней каюте. Стюарду было приказано принести вина и
завтрак.
Топот на палубе, хлопанье поднимаемых парусов и грохот якорной цепи полн
остью умиротворили лорда Меридана, и он развалился в кресле.
Ч Как в былые времена, правда, Чарльз? Ч сказал он. Ч Я не перестаю думат
ь, что никто не смог бы сорваться с места быстрее нас.
Ч Дай-ка я подсчитаю, Ч проговорил Чарльз.
Ч Мы, должно быть, выехали с Беркли-сквер вскоре после одиннадцати
Ч В одиннадцать тридцать пять, если быть точным, Ч поправил его лорд Ме
ридан. Ч Если бы Энтони и Джеймс шевелились быстрее, мы бы отплыли еще до
рассвета, когда никого вокруг нет.
Ч А что такого, если нас увидят? Ч спросил Чарльз.
Ч Похоже, здесь слишком много шпионов, Ч ответил лорд Меридан; Ч Я нико
гда не доверял этим французишкам, которые говорят, что они перешли на сто
рону революции. Поверь мне, очень многие из них находятся на жаловании у Н
аполеона.
Ч Мне самому эта мысль не раз приходила в голову! Ч сказал Чарльз.
Шум на палубе заставил лорда вскочить на ноги.
Ч Вот они! Ч воскликнул он.
Через несколько секунд дверь распахнулась и в комнату вошли Энтони Хоук
сли и лорд Куртней.
Ч Вы чертовски долго добирались сюда! Ч возмутился лорд Меридан. Ч Ты
что, Себастьян, Ч ответил сэр Энтони, Ч мы побили рекорд!
Ч Не верю! Ч крикнул Чарльз.
Ч Ну, почти, Ч поправился лорд Куртней. Ч Если бы Энтони не ковырялся та
к долго, мы были бы в Брайтхелмстоуне на пять минут раньше принца!
Ч Это мне нравится! Ч воскликнул сэр Энтони. Ч Это Джеймс все время жал
овался, что ему приходится отправляться во Францию в своих лучших штанах
!
Ч Что бы там ни было, вы здесь, Ч сказал лорд Меридан. Ч И это важнее всег
о. Слушаю вас, капитан Дженкинс!
Ч Мы готовы к отплытию, милорд. Уже поднимают якорь.
Ч Очень хорошо, капитан.
Капитан отсалютовал и вышел.
Ч Итак, мы выступаем! Ч воскликнул Чарльз. Ч Бог мой, как же повезло Иво
нне Ч знала бы она только!
Ч Как насчет того, чтобы спасти еще парочку таких же пленных, пока мы буд
ем болтаться там? Ч спросил сэр Энтони. Ч Не понимаю, почему все удоволь
ствие от путешествия должно доставаться Себастьяну!
Ч Внимание! Ч остановил их болтовню лорд Меридан. Ч Нам надо выработа
ть план.
Ч Мы будем заниматься планами только после того, как ты дашь нам поесть,
Ч сказал лорд Куртней. Ч Черт возьми, я голоден как волк после этой скач
ки.
Ч И я, Ч добавил сэр Энтони. Ч Позволю себе заметить, что ты, Себастьян, о
чень плохой хозяин.
Ч Я уже приказал нести завтрак, Ч ответил лорд Меридан. Ч А пока, может,
выпьете вина?
Он начал наполнять бокалы, и в этот момент вошел стюард с завтраком. Они ус
лышали скрип якорной лебедки и завывание ветра в поднятых парусах. Яхта
дала небольшой крен и, подобно лошади, напряглась, готовая рвануться с ме
ста.
Лорд Меридан поднял свой бокал.
Ч За нас, Ч сказал он. Ч И за спасение плененной дамы!
Ч За нас, Ч мрачно повторил Чарльз, Ч И будем надеяться, что с Божьей по
мощью вернемся домой.
Ч Интересно, будет ли кто-нибудь помнить о нас, если мы не вернемся? Ч сп
росил лорд Куртней, опуская бокал. Ч У меня есть подозрение, что плакать
не будут!
Ч Слушай, Джеймс! Ч воскликнул сэр Энтони. Ч Ты всегда слишком мрачно с
мотришь на жизнь. Думай о том море слез, которые прольются, если мы не верн
емся. У Брукса все впадут в уныние, это заметит принц, даже когда он подопь
ет!
Ч Надеюсь, ты прав, Ч уныло произнес лорд Куртней. Ч В любом случае я на
пишу завещание и оставлю его капитану.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72