ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Экипаж, пожалуйста, Ч приказала она стоявшему в зале слуге.
Ч Он вас ждет у дверей, миледи.
Люсинда вышла на улицу, и лошади быстро домчали ее до Бонд-стрит.
Около магазина мадам Бертен, как всегда, было много экипажей, но Люсинда у
веренно прошла через салон прямо в личную комнату мадам. Пожилая женщина
сидела за столом и рассматривала рисунки с фасонами и образцы тканей. Ув
идев Люсинду, она протянула ей навстречу руки, лицо ее при этом засветило
сь радостью.
Ч Добрый день, дорогая! Я вас сегодня не ждала.
Ч Добрый день, мадам, Ч сказала Люсинда и поцеловала старую морщинисту
ю щеку. Ч Я в трудном положении, мадам.
Внезапно у Люсинды вырвался возглас неподдельного восхищения: на столе
лежало прекраснейшее из платьев, которое она когда-либо видела!
Ч Это для кого? Откуда оно? Ч спросила она.
Мадам подтянула к себе платье.
Ч Его привезли вчера вечером, Ч ответила она и понизила голос, хотя в ко
мнате, кроме них, никого не было. Ч Естественно, из Франции.
Люсинде уже было известно, где мадам Бертен доставала тисненые бархаты,
тончайшие газы, вышитую парчу и нежное, как паутинка, кружево. Такое могло
производиться только во Франции, и, несмотря на войну, тонкий ручеек чере
з Ла-Манш не прерывался. Малочисленная английская береговая охрана и та
можня выбивались из сил, пытаясь пресечь поставки из Франции, но их всегд
а обводили вокруг пальца. Наполеон, крайне нуждавшийся в золоте, которое
давала такая торговля, поощрял контрабанду, поэтому понадобились бы цел
ая армия и весь британский флот, чтобы прекратить все это.
Для контрабанды использовались рыбачьи лодки, поджидавшие французских
сообщников на середине Ла-Манша, дипломатический багаж, существовали ц
елые шайки контрабандистов и одиночные искатели приключений. Они нашли
выгоду не только в снабжении тихих английских гаваней и речных пристане
й табаком и бренди из Франции, но и в контрабанде тканей, которые моментал
ьно расхватывали владельцы магазинов, заинтересованные в товаре высше
го качества.
Все ткани, из которых были сшиты платья Люсинды, прибывали из Франции в тю
ках или рулонах. Люсинда обычно рассматривала их и сама подбирала фасон.
Однако это платье было уже сшито, и Люсинде казалось, что она в жизни не ви
дела подобной красоты. Платье было под стать самой принцессе, нет, фее из с
казки. На тончайшем кружеве, которое просто не могло быть соткано челове
ческими руками, были разбросаны цветы с крошечными бриллиантиками, окру
женными блестящими синими и красными камешками. Волшебство дополняли л
енты, повторявшие цветовую гамму, которые украшали вырез и сходились под
грудью. Платье звучало подобно симфонии цвета.
Ч Прекрасно, действительно прекрасно! Ч У Люсинды перехватило дыхани
е.
К ее удивлению, мадам Бертен накрыла платье белой бумагой.
Ч Нет! Нет! Не надо на него смотреть! Ч воскликнула она. Ч Это сделает ва
с несчастной!
Ч Несчастной?! Ч удивилась Люсинда. Ч Оно предназначено кому-то друго
му?
Ч Как же мне рассказать вам?: Ч причитала мадам Бертен. Ч Бедненькая мо
я! Это трагедия, у меня просто язык не поворачивается!
Ч Но вы все равно должны рассказать мне, Ч попросила Люсинда.
Мадам Бертен глубоко вздохнула:
Ч Посылку принесли вчера вечером. О Боже! Не спрашивайте, кто его купил в
о Франции! Но доставить его сюда труда не составило.
Люсинда улыбнулась. Ей было хорошо известно, как гордилась мадам Бертен
своей возможностью использовать дипломатический багаж для доставки то
варов. Это возвышало ее в собственных глазах.
Ч Платье принесли перед самым закрытием, Ч продолжала мадам. Ч Открыв
аю коробку, смотрю и говорю себе: «Это для моей маленькой Люсинды!» Но у ме
ня так болела голова! Я могла только смотреть. Тут входит мисс Варден. Я го
ворю ей: «Видите, это платье хорошо пойдет! Решено! А цена? Должно быть, гово
рю я, сто фунтов!»
Ч Сто фунтов! Ч воскликнула Люсинда.
Мадам Бертен кивнула:
Ч Я никому не рассказываю, даже вам, моя душечка, сколько я заплатила за н
его!
Ч Но оно стоит этих денег, Ч согласилась Люсинда. Ч Ну, дальше.
Ч Мисс Варден помогает мне одеться, я ухожу домой.
Ночь напролет мечтаю, как очаровательны вы будете в этом платье, если, кон
ечно, нам представится удобный случай нарядить вас в него.
Ч Но такой случай как раз сегодня! Ч закричала Люсинда. Ч Мы едем на пре
мьеру в оперу… и… с нами обедает леди Деверо!
У Люсинды не было секретов от мадам Бертен, знавшей, что лорд Меридан расп
лачивается за платья леди Деверо. Мадам Бертен была очень добра к Люсинд
е, появившейся у нее на следующий день после свадьбы. И Люсинда рассказал
а ей, что она подслушала в день своего приезда в Лондон.
Возможно, мадам Бертен лучше Люсинды представляла, насколько важно, чтоб
ы лорд Меридан заметил перемены в своей жене, чтобы вместо провинциально
й неухоженной простушки он увидел в ней совершенно другую женщину.
Тут мадам Бертен громко застонала. Пряча глаза от Люсинды, она продолжал
а:
Ч Слушайте! Сегодня утром прихожу в магазин, я очень плохо спала, поэтому
немного опоздала. Мисс Варден встречает меня с улыбкой. «Вы будете очень
довольны, мадам, Ч говорит она, Ч я продала платье! И не за сто, а за сто пят
ь! Что вы на это скажете?»
Ч Она продала его! Ч воскликнула Люсинда.
Ч Она продала его, Ч угрюмо повторила мадам Бертен.
Ч Кому? Ч спросила Люсинда.
Не успев договорить, она уже знала ответ.
Ч Это невозможно! Леди Деверо! Ч ответила мадам Бертен.
Ч Но она не должна появиться в нем!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики