ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ч Благослови вас Бог, мисс Люсинда! Ч сказал он.
Они постояли минуту, глядя друг на друга, затем Люсинда наклонилась и поц
еловала его морщинистую щеку.
Ч Если когда-нибудь я окажусь в беде, я пришлю за тобой, Нат, Ч сказала Лю
синда. Ч Ты ведь не бросишь меня?
Он пробормотал что-то утвердительное, не в силах от волнения говорить бо
лее внятно. Затем, устыдившись проявления своих чувств, быстро вышел из к
омнаты и плотно закрыл за собой дверь.
Люсинда подошла к окну. В дальнем конце парка была видна квадратная башн
я маленькой церкви, в которой должно было состояться венчание. Скоро со в
сего графства начнут съезжаться экипажи, и церковь заполнится любопытн
ыми, желающими посмотреть на знаменитого графа Меридана, о котором ходил
о столько слухов. Даже в этой глухой провинции люди были наслышаны о его с
кандальном образе жизни, беспутном окружении и близкой дружбе с принцем
Уэльским.
Люсинда знала, что поначалу известие о ее помолвке было встречено всеобщ
им изумлением.
Ч Как, Люсинда? Это, наверное, какая-то ошибка! Вероятно, имеется в виду Эс
тер! Она хоть и не отличается большим умом, зато по крайней мере хороша соб
ой! Но Люсинда нет, это совершенно невозможно!
Множество экипажей стало собираться у их подъезда каждый день после тог
о, как «Лондон Газетт» поместила объявление о помолвке. Люди, которых Бел
вили не видели годами, стали наносить им визиты и задавать вопросы, котор
ые могли бы показаться бестактными, если бы не были сдобрены лестью и ком
плиментами и не начинались словами: «Поскольку мы с вами такие старые др
узья »
Поначалу сэр Эдвард и леди Белвиль пытались скрыть тот факт, что Люсинда
ни разу даже не видела своего будущего мужа и что вся эта свадьба не что ин
ое, как просто деловое соглашение. Но затем, естественно, слухи об истинно
м положении дел стали просачиваться из столичных кругов в провинциальн
ые города и докатились до Хертфордшира. Разумеется, никто открыто не гов
орил об этом в присутствии сэра Эдварда и леди Белвиль, но по интонации, по
выражениям лиц и кривым улыбкам Люсинда поняла, что правда о ее свадьбе с
тала уже всеобщим достоянием.
Она могла представить себе, что они говорили в домашнем кругу «Подумать
только, леди Джерси сказала ему, что он больше не будет допущен в Олмак, и п
ринцу пришлось пойти без него! Говорят, что швейцарам дано указание его б
ольше не впускать». Люсинда представляла себе, как они злорадно высказыв
аются и добавляют: «Ну, теперь понятно, почему он на ней женится!..»
В комнату, запыхавшись, вошла Агнес.
Ч Вы только представьте себе, мисс Люсинда, Ч сказала она, Ч эта непуте
вая девчонка чуть не забыла упаковать ваши носовые платки. Вчера я помог
ала ей выстирать и выгладить их, а она по глупости отнесла их в вашу старую
комнату. Хорошо еще, что я вспомнила про них, не то вы бы приехали в Лондон,
не имея ни кусочка тряпки, чтобы вытереть нос.
С фамильярностью старой прислуги, она продолжал? все время ворчать, пока
упаковывала вещи.
Ч Уже поздно, Ч наконец сказала она. Ч Давайте-ка я помогу вам надеть п
латье и скорее побегу в церковь! Как бы чего не пропустить!
Ч Конечно, Агнес, Ч согласилась Люсинда, Ч давай одеваться. Неважно, ес
ли я буду готова слишком рано.
Ч Тем более, Ч продолжала Агнес, не слушая Люсинду, Ч что наверняка и ми
леди, и мисс Эстер захотят, чтобы я помогла им одеться тоже.
Она подняла с кровати тяжелое белое атласное платье и помогла Люсинде на
деть его. Это платье шила самая модная портниха в Сейнт-Олбани, но Люсинда
подумала, что материал выглядел гораздо красивее до того, как его раскро
или и сшили: сейчас оно было слишком жестким, в талии было ей немыслимо шир
око, и кружевная отделка не очень гармонировала с ее фатой.
Ч Мне не нравится это платье, Ч сказала она.
Ч Как вы можете быть такой неблагодарной! Ч воскликнула Агнес. Ч Это п
латье стоило целое состояние! Во всем графстве за последние двадцать лет
ни у одной невесты не было такого дорогого и красивого платья!
Ч Мне очень жаль, Агнес, Ч ответила Люсинда, Ч просто я чувствую, что эт
о платье мне совсем не идет.
Ч Выбросьте эти глупости из головы, Ч резко оборвала ее Агнес, Ч вы выг
лядите как настоящая невеста, и мы все будем очень гордиться вами.
Кто-то громко постучал в дверь, и прежде чем Люсинда успела ответить, Джар
вис, их старый садовник, заглянул в комнату.
Ч Вам уже нести букет, мисс Люсинда?
Он внес в комнату огромный букет из белых роз и гвоздик, перевязанных чуд
овищным бантом из белого атласа.
Ч Красиво, правда? Ч произнес он с гордостью.
Ч Необыкновенно, Ч автоматически ответила Люсинда, Ч спасибо тебе, Дж
арвис.
Ч Церковь убрана, как картинка, Ч сообщил Джарвис. Ч Мы были там уже с п
яти утра. Алтарь украшен лилиями, вокруг кафедры поместили цветы, какие т
олько можно было найти в саду и в парниках. Купель украсили нарциссами, эт
о, конечно, не так шикарно, но в парниках больше ничего не осталось, а сирен
ь еще не распустилась.
Ч Да, я знаю, Ч сказала Люсинда. Ч Я уверена, что все сделано замечатель
но, Джарвис.
Ч Ну ладно, я опять пойду в церковь, мисс Люсинда.
Удачи вам!
Он поклонился и вышел из комнаты.
Люсинда положила огромный букет на кровать. В этот момент распахнулась д
верь и быстро вошла леди Белвиль. Ее серое шелковое платье хотя и было не н
овым, тем не менее выглядело исключительно элегантно. А новая шляпка был
а украшена зелеными перьями.
Ч Я вижу, ты уже готова, детка! Ч воскликнула она. Ч Мы с Эстер сейчас отп
равляемся в церковь, а потом экипаж вернется за тобой и твоим отцом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72