ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Подали экипаж, и они наконец остались одни.
Ч Что случилось? Ч затаив дыхание, спросила Люсинда.
Ч Все в порядке, Ч успокоил ее лорд Меридан, Ч все оказалось не так стра
шно.
Ч Он жив?
От чувства непередаваемого облегчения она чуть было не расплакалась, но
вовремя вспомнила, как мужчины, и в особенности лорд Меридан, ненавидят с
цены. Усилием воли она взяла себя в руки.
Ч Да, он жив, Ч ответил лорд Меридан, Ч но, черт меня подери, Люсинда, я и н
е представлял, что вы такая кровожадная! Вы его всего измочалили! Понадоб
ится чертовски много времени, чтобы зажили его страшные раны!
Ч Но он жив? Ч спросила Люсинда, не в силах сразу поверить ему.
Ч Он жив, но в ужасном состоянии! Ч воскликнул лорд Меридан.
Ч О, слава Богу! Как вам удалось увезти его? Где он? Что вы с ним сделали?
Ч Мы с Чарльзом стащили его вниз по черной лестнице, Ч ответил лорд Мер
идан. Ч Погрузили его в экипаж и отвезли к нему домой на Сент-Джеймс-плей
с. Если нас кто и видел, могли подумать, что граф просто здорово набрался. М
ы отнесли его наверх и уложили на кровать.
Ч Он был без сознания? Ч спросила Люсинда.
Ч Как только мы дали ему стакан бренди, он тут же пришел в себя. Мы послали
за доктором его слугу, которому сказали, что хозяин, будучи пьяным, свалил
ся с лестницы. Слуга поверил нашему объяснению, и я думаю, что граф не скор
о будет в состоянии опровергнуть это, а потом уже окажется поздно. Да он и
сам не захочет.
Ч А если он все-таки расскажет? Ч спросила Люсинда.
Лорд Меридан улыбнулся:
Ч Ни один мужчина не признается, что его до потери сознания избила женщи
на, тем более такая хрупкая, как вы. Да его все просто засмеют. А в том, что он
был пьян, нет ничего зазорного.
Ч Вы хотите сказать, что о моем участии в этой истории никто не узнает? Ч
спросила Люсинда.
Ч Если вы сами не разболтаете, Ч ответил лорд.
Ч О, благодарю вас! Спасибо! Как вам ловко удалось спасти меня!
В порыве благодарности она хотела обнять лорда Меридана или хотя бы дотр
онуться до его руки, но опять ее глаза наполнились слезами, и ей пришлось в
се усилия потратить на то, чтобы не расплакаться.
Ч Мне показалось, что вы чуть было не сказали «спрятать труп», Ч насмеш
ливо произнес лорд Меридан. Ч Именно это мы с Чарльзом и собирались сдел
ать, когда шли наверх, и тем более, когда увидели, что вы натворили.
Ч А если бы граф действительно был мертв, вы бы пошли на то, чтобы избави
ться от трупа? Ч спросила Люсинда.
Ч Мне трудно ответить, Ч сказал лорд Меридан. Ч К счастью, до этого не д
ошло! В следующий раз, Люсинда, не бейте никого до смерти. Одного удара был
о вполне достаточно Ч остальные были уже лишние.
Ч Такого больше не случится, Ч быстро ответила Люсинда. Ч Меня теперь
во второй раз не провести.
Ч Я же предупреждал вас, Ч напомнил лорд Меридан.
Ч Да, я помню, Ч ответила Люсинда. Ч Я по глупости не послушалась вас, но
вы даже представить не можете, как было восхитительно слушать его компли
менты. Он говорил мне, что я чудесно выгляжу, что я красива и элегантна. Ч Н
а секунду она замолчала. Ч Мне никто этого раньше не говорил.
Ч Ну, после вашего успеха у принца найдется куча людей, которые с готовно
стью будут осыпать вас комплиментами, Ч сухо заметил лорд Меридан.
Ч Вполне возможно, Ч ответила Люсинда, Ч но я не буду их слушать.
Ч Еще как будете, Ч сказал лорд Меридан. Ч Женщины любят лесть, и я не ду
маю, что вы исключение.
Ч Мужчинам тоже нравится лесть, Ч возразила Люсинда. Ч Мне кажется, лю
бому человеку доставляет удовольствие, когда им восхищаются.
Ч Может быть, вы и правы, Ч зевнув, ответил лорд Меридан. Ч Как бы то ни бы
ло, все позади, и мы дома. Надо отдать вам должное, Люсинда, вам удалось изба
вить меня от смертельной скуки, которая всегда сопровождает такие нудны
е вечера.
Люсинда не поняла, было ли это сказано с насмешкой. Выходя из экипажа, она
бросила на него настороженный взгляд и направилась к дому. Свечи были за
жжены, и несколько лакеев ожидали их возвращения. Люсинда представила, к
ак бы они отреагировали на ее предложение, чтобы их ждал только один лаке
й, а остальные шли отдыхать. Она была уверена, что дворецкий был бы шокиров
ан. В настоящий момент дворецкий спрашивал, не желают ли они чего-нибудь в
ыпить или съесть.
Ч Вина, Ч сказал лорд Меридан. Ч А вы, Люсинда? Вы ведь так и не ужинали?
Ч Я не голодна, Ч ответила Люсинда. После всего пережитого она даже дум
ать не могла о еде.
Ч Велите принести легкую холодную закуску, Ч приказал лорд Меридан.
Ч Хорошо, милорд.
Лорд Меридан и Люсинда прошли в библиотеку. Меридан расположился в глубо
ком кресле.
Ч Вам нужно что-нибудь съесть, Ч сказал он мягко. Ч Утром вам станет лу
чше. Может, хотите вина?
Ч Я действительно ничего не хочу, Ч ответила Люсинда, но почувствовав,
что отказ звучит невежливо, добавила: Ч Нет, я конечно же, постараюсь съес
ть что-нибудь.
Лорд Меридан наблюдал, как она шла через комнату, снимая на ходу перчатки
и веер с руки. Он поинтересовался:
Ч Вам никогда не приходило в голову, что у вас великолепная фигура?
Ч До моего отъезда из дому у меня не было случая задумываться над этим.
Ч На лице Люсинды появилась слабая улыбка. Ч А мама была бы в ужасе, если
бы кто-то обсуждал столь деликатные вопросы.
Ч Я себе представляю, что с ней было бы, Ч согласился лорд Меридан, Ч и о
на права. Мы стали чересчур распущены на язык и довольно неразборчивы. Эт
им и объясняется, что людей, подобных графу, принимают теперь в самых лучш
их домах.
Люсинда подошла к камину и протянула руки к огню.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72