ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Итак, миссис Хендерсон поднялась на второй этаж. Она боялась пропустить
начало передачи, поэтому лишь постучала из коридора в дверь дяди Майлза
и спросила: «Как дела?» А когда он ответил: «Да, да, очень хорошо», она по кор
идору направилась на веранду. Должен заметить, что дядя не возражал, чтоб
ы работало радио, и говорил даже, что ему нравится слушать его. Поэтому мис
сис Хендерсон не боялась побеспокоить больного. Она зажгла маленькую ла
мпу сбоку от приемника, который находится как раз напротив застекленной
двери в комнату дяди, и села рядом. И вдруг миссис Хендерсон услышала голо
с женщины в комнате дяди! И слышала его в течение нескольких секунд пока п
риемник разогревался!
Конечно, ей было от чего удивиться. Во-первых, всем было известно, как дядя
не любил принимать кого бы то ни было в своей комнате. А во-вторых, как она п
олагала, в тот вечер все ушли из дома. Вначале миссис Хендерсон подумала,
Ц и она призналась мне в этом на следующее утро, Ц что в комнате Маргаре
т, горничная. Она знала, что у моего дяди репутация распутника. А Маргарет
красивая девушка, и миссис Хендерсон отмечала, что Майлз иногда делал ис
ключение для нее, позволяя ей войти в комнату. Кроме нее он терпел в силу н
еобходимости лишь сиделку мисс Корбет, но та совсем не так красива, к тому
же отнюдь не склонна к игривости. Ко всему прочему миссис Хендерсон вспо
мнила, что старик Майлз в тот вечер хотел остаться один и вспылил, когда он
а постучала в его комнату. Поэтому вывод, который она сделала из всего это
го, очень не понравился ей же самой. Именно поэтому она встала и на цыпочка
х подошла к застекленной двери. Голос женщины слышался по-прежнему, но зв
ук работающего радио не позволял миссис Хендерсон разобрать слова. И тут
она обнаружила, что у нее есть возможность увидеть происходящее в комна
те. Занавеска была опущена, но ее плотный коричневый велюр отогнулся сле
ва вверху и справа внизу, и отверстия эти были достаточны для того, чтобы м
ожно было попробовать подглядывать. А на веранде горела только маленька
я лампочка, так что было маловероятно, что ее заметят с другой стороны. Поэ
тому миссис Хендерсон посмотрела сначала слева, потом справа. То, что она
увидела, подтвердило ее опасения насчет амурного характера визита…
Через прорезь слева она увидела только стену комнаты. Стена эта одноврем
енно является задней стеной дома, и в ней есть два окна, между которыми сто
ит конторка. Стена покрыта панелями из орехового дерева, и на ней висит ма
ленький портрет работы Грёза, который дядя очень любил. Миссис Хендерсон
могла видеть лишь кресло и картину. Тогда она посмотрела через правую пр
орезь. И увидела кровать, изголовье которой упиралось в стену, и дядю с жен
щиной. Комната освещалась только лампой с абажуром у изголовья кровати.
Дядя Майлз сидел на кровати, запахнувшись в домашний халат, на коленях у н
его лежала обложкой вверх раскрытая книга, он, видимо, читал ее перед визи
том. Дядя Майлз глядел в сторону веранды, но куда-то мимо миссис Хендерсон
.
Лицом к нему и спиной к веранде находилась женщина небольшого роста, сил
уэт которой отчетливо выделялся в слабом свете лампы. Странное дело, она
совершенно не шевелилась. Миссис Хендерсон была достаточно близко и сум
ела разглядеть все детали ее костюма. Мне она описала его следующим обра
зом: «Во всех малейших деталях он похож на портрет из галереи». Она добави
ла потом, что имеет в виду картину, которая именуется портретом маркизы д
е Бренвийе.
Меня вначале удивило, что миссис Хендерсон нашла в этом нечто странное. В
едь она, конечно, знала, что Эдит и Люси отправились в тот вечер на бал-маск
арад. И даже если ей не было известно, каковы их костюмы, было бы совершенн
о естественно, что, увидев женщину, она тут же вспомнила об Эдит и Люси. Она
действительно признала, что должна была бы подумать о них. Но я хочу обрат
ить ваше внимание на то, из-за чего она не вспомнила о них, а также из-за чег
о вся сцена сразу показалась ей «странной» Ц на выражение лица дяди. Она
отчетливо видела его лицо, так как он сидел как раз под лампой, и лицо выра
жало страх…
Наступила пауза, во время которой четверо мужчин могли слышать сквозь ра
скрытое окно шорох ветра в деревьях.
Ц Но послушай, Марк, Ц стараясь не выдать своего волнения, произнес Сти
венс, Ц миссис Хендерсон не описывала женщину подробно? Например, была о
на блондинкой или брюнеткой?
Ц В том то все и дело, Ц ответил Марк. Ц Миссис Хендерсон не смогла сказ
ать мне даже этого. Кажется, голову женщины закрывала вуаль, которая скры
вала волосы и спускалась на спину до края четырехугольного декольте. Раз
умеется, все впечатления миссис Хендерсон были быстрыми, даже мгновенны
ми. Она также нашла, что было нечто ненормальное в шее женщины. Я долго бил
ся, требуя, чтобы она уточнила свое впечатление, и только спустя нескольк
о дней миссис Хендерсон выложила мне причину своего удивления: ей показа
лось, что шея была не полностью прикреплена к плечам.

Глава VIII

Ц Великий Боже! Ц испуганно воскликнул Хендерсон, Ц Она мне этого не г
оворила!
Ц Но у нее были на то причины! Ц бросил Партингтон. Ц Марк, старина, ты из
вини, но мне иногда хочется как следует стукнуть тебя, только чтобы након
ец прекратить этот поток странностей…
Ц Я понимаю тебя, Парт. Конечно, все это похоже на бред, но я лишь пытаюсь п
овторить вам как можно подробнее все, что было сказано мне. Ведь в любом сл
учае нам надо выяснить все обстоятельства дела.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики