ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Хакер считал ее самым важным и самым опасн
ым человеком в комитете. Он обхаживал ее несколько месяцев, потакал всем
ее капризам и лез из кожи вон, лишь бы она не отдала контракт в «Нортроп Гр
умман» или «Локхид Мартин». Но сейчас это уже не имело особого значения. С
делка была заключена, и на кону стояли более крупные ставки.
Мартин Говард, главный инженер и летчик-испытатель «Феникс авиэйшн», не
рвно поправил галстук, надетый специально для этого случая, и бросился н
а помощь Хакеру.
Ч Вы правы, устройство небольшое, Ч согласился он. Ч На самом деле это б
еспилотный летательный аппарат, сокращенно БПЛА. Кабина ему не нужна, по
этому он такой маленький. Вы, конечно, обратили внимание на его странный в
ид и обтекаемую форму, как у самолетов-невидимок, Ч это позволяет обману
ть радары. Впрочем, система удаленного контроля, которую создал для нас «
Гиббтек» Ч а именно ее мы будем испытывать сегодня, Ч способна управля
ть любыми аппаратами, от вертолета до аэробуса.
Ч Мартин прав, секрет «Ястреба» заключен в его системе управления, Ч по
ддакнул Хакер. Ч Поскольку у нас нет пилота, мы можем резко повысить уров
ень перегрузок, ранее недоступных из-за опасности для человека. Эта малы
шка способна выделывать в небе такие кренделя, какие и не снились обычны
м летчикам.
Ч О каких перегрузках идет речь? Ч спросил полковник Магрудер, белобры
сый толстяк из ВВС.
Хакер видел его послужной список и знал, что, хотя сам полковник считает с
ебя лучшим летчиком со времен Линдберга, командование уже давно не подпу
скает его к штурвалу.
Ч Примерно шестнадцать единиц, сэр, Ч почтительно ответил Хакер. Ч По
чти вдвое больше, чем на истребителе «F-16».
Он покосился на Джо Брэдли, ожидая более серьезного вопроса.
Ч Не понимаю, как компания, выпускающая компьютерные игры для детей, мог
ла попасть в аэрокосмический бизнес? Ч спросила Брэдли, строго глядя на
Хакера поверх стальной оправы своих очков.
Но он уже подготовился к ответу.
Ч Действительно, «Гиббтек» широко известен как производитель компьют
ерных игр, однако это не значит, что он не занимается ничем другим. Системы
управления и контроля крылатых ракет и «умных» бомб Ч полагаю, вы видел
и их по Си-эн-эн во время войны в Заливе Ч основаны на игровых технология
х. Вот почему мистер Чарльз Говард, глава «Феникс авиэйшн», обратился лич
но к Джерри Гиббу и попросил его создать новую систему наведения для «Яс
треба».
Ч Мистер Говард к нам присоединится? Ч поинтересовался сенатор Гарфо
рт, лощеный политик из Коннектикута.
Хакер видел в нем еще одного «легковеса» в комитете. Бывший ученый, вообр
ажавший, что все еще стоит на передовом крае науки, он присоединился к ним
в последний момент, оставив свою хорошенькую секретаршу загорать у гост
иничного бассейна.
Ч Не думаю, Ч отозвался Мартин Говард. Ч Мой отец всегда был немного не
людим, а теперь, когда ему стукнуло семьдесят, он и вовсе предпочитает уед
инение.
Ч А Джерри Гибб?
Ч Мистер Гибб также ведет весьма замкнутый образ жизни, Ч ответил Хаке
р и заметил, как члены комитета обменялись понимающими взглядами. Ч Но ч
ерез минуту я ему позвоню и сообщу, как проходят испытания.
Ч А это кто нарисовал? Ч Гарфорт указал на женское имя, выведенное крас
ивыми буквами в носовой части фюзеляжа.
Ч Такова традиция «Феникс авиэйшн», Ч объяснил Говард-младший. Ч Во в
ремя войны надпись служила моему отцу чем-то вроде талисмана. Поэтому он
настаивает, чтобы мы делали ее на каждом самолете.
Ч Наверное, его подружка? Ч усмехнулся полковник Магрудер, и все заулыб
ались.
Ч Вообще-то это имя моей бабушки, Ч пробурчал Говард. На площадке воцар
илось неловкое молчание.
Ч С чем связана задержка презентации? Ч спросила Джо Брэдли.
Ч Я приношу свои извинения, Ч сказал Хакер. Ч Мы собирались провести и
спытания еще вчера, но пришлось отложить их из-за плохой погоды.
Брэдли прикрыла ладонью глаза и посмотрела на солнце.
Ч Когда мы летели из Вашингтона, погода была отличная.
Ч Да, но не над Грум-лейк в Аризоне, Ч возразил Хакер. Ч Именно оттуда до
лжен взлететь самолет-мишень.
Мартин Говард возглавил группу наблюдателей и повел ее на диспетчерски
й пункт. Как только члены комитета отошли подальше, Хакер достал мобильн
ый телефон и нажал кнопку быстрого набора. Это была специальная модель, п
олностью защищенная от прослушивания и обычно выдававшаяся только вое
нным, полицейским и служащим государственной охраны.
Ч Мистер Гибб? Через десять минут «Ястреб» должен быть над морем. Я перед
ам вам управление ровно в двенадцать.
Ч Хорошо, Милт, буду ждать.
Ч Оставайтесь на связи, мистер Гибб.
Хакер захлопнул крышку и спрятал телефон в карман. Он повернулся к диспе
тчерской башне и быстро зашагал к гостям.
* * *
Джерри Гибб, сидевший в роскошном бунгало на другом конце материка, поло
жил на стол телефон и позвал жену:
Ч Элейн! Я собираюсь поиграть часок-другой. Проследи за тем, чтобы меня н
е беспокоили, ладно?
Элейн Гибб поправила волосы перед зеркалом в прихожей и взяла сумочку.
Ч Хорошо, Джерри. Я как раз собиралась в город. Тебе что-нибудь купить?
Ч Ты можешь просто позвонить в «Мэйсиз» или «Сакс»
Интернет-магазины.
и заказать все на дом. Я не хочу, чтобы ты выходила в город. Тебя могут
ограбить.
Элейн подумала о залитых ярким светом магазинах с переодетой охраной, ви
деокамерами и сигнализацией.
Ч Не беспокойся, милый. В супермаркетах сейчас безопасней, чем в Форт-Но
ксе.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105
ым человеком в комитете. Он обхаживал ее несколько месяцев, потакал всем
ее капризам и лез из кожи вон, лишь бы она не отдала контракт в «Нортроп Гр
умман» или «Локхид Мартин». Но сейчас это уже не имело особого значения. С
делка была заключена, и на кону стояли более крупные ставки.
Мартин Говард, главный инженер и летчик-испытатель «Феникс авиэйшн», не
рвно поправил галстук, надетый специально для этого случая, и бросился н
а помощь Хакеру.
Ч Вы правы, устройство небольшое, Ч согласился он. Ч На самом деле это б
еспилотный летательный аппарат, сокращенно БПЛА. Кабина ему не нужна, по
этому он такой маленький. Вы, конечно, обратили внимание на его странный в
ид и обтекаемую форму, как у самолетов-невидимок, Ч это позволяет обману
ть радары. Впрочем, система удаленного контроля, которую создал для нас «
Гиббтек» Ч а именно ее мы будем испытывать сегодня, Ч способна управля
ть любыми аппаратами, от вертолета до аэробуса.
Ч Мартин прав, секрет «Ястреба» заключен в его системе управления, Ч по
ддакнул Хакер. Ч Поскольку у нас нет пилота, мы можем резко повысить уров
ень перегрузок, ранее недоступных из-за опасности для человека. Эта малы
шка способна выделывать в небе такие кренделя, какие и не снились обычны
м летчикам.
Ч О каких перегрузках идет речь? Ч спросил полковник Магрудер, белобры
сый толстяк из ВВС.
Хакер видел его послужной список и знал, что, хотя сам полковник считает с
ебя лучшим летчиком со времен Линдберга, командование уже давно не подпу
скает его к штурвалу.
Ч Примерно шестнадцать единиц, сэр, Ч почтительно ответил Хакер. Ч По
чти вдвое больше, чем на истребителе «F-16».
Он покосился на Джо Брэдли, ожидая более серьезного вопроса.
Ч Не понимаю, как компания, выпускающая компьютерные игры для детей, мог
ла попасть в аэрокосмический бизнес? Ч спросила Брэдли, строго глядя на
Хакера поверх стальной оправы своих очков.
Но он уже подготовился к ответу.
Ч Действительно, «Гиббтек» широко известен как производитель компьют
ерных игр, однако это не значит, что он не занимается ничем другим. Системы
управления и контроля крылатых ракет и «умных» бомб Ч полагаю, вы видел
и их по Си-эн-эн во время войны в Заливе Ч основаны на игровых технология
х. Вот почему мистер Чарльз Говард, глава «Феникс авиэйшн», обратился лич
но к Джерри Гиббу и попросил его создать новую систему наведения для «Яс
треба».
Ч Мистер Говард к нам присоединится? Ч поинтересовался сенатор Гарфо
рт, лощеный политик из Коннектикута.
Хакер видел в нем еще одного «легковеса» в комитете. Бывший ученый, вообр
ажавший, что все еще стоит на передовом крае науки, он присоединился к ним
в последний момент, оставив свою хорошенькую секретаршу загорать у гост
иничного бассейна.
Ч Не думаю, Ч отозвался Мартин Говард. Ч Мой отец всегда был немного не
людим, а теперь, когда ему стукнуло семьдесят, он и вовсе предпочитает уед
инение.
Ч А Джерри Гибб?
Ч Мистер Гибб также ведет весьма замкнутый образ жизни, Ч ответил Хаке
р и заметил, как члены комитета обменялись понимающими взглядами. Ч Но ч
ерез минуту я ему позвоню и сообщу, как проходят испытания.
Ч А это кто нарисовал? Ч Гарфорт указал на женское имя, выведенное крас
ивыми буквами в носовой части фюзеляжа.
Ч Такова традиция «Феникс авиэйшн», Ч объяснил Говард-младший. Ч Во в
ремя войны надпись служила моему отцу чем-то вроде талисмана. Поэтому он
настаивает, чтобы мы делали ее на каждом самолете.
Ч Наверное, его подружка? Ч усмехнулся полковник Магрудер, и все заулыб
ались.
Ч Вообще-то это имя моей бабушки, Ч пробурчал Говард. На площадке воцар
илось неловкое молчание.
Ч С чем связана задержка презентации? Ч спросила Джо Брэдли.
Ч Я приношу свои извинения, Ч сказал Хакер. Ч Мы собирались провести и
спытания еще вчера, но пришлось отложить их из-за плохой погоды.
Брэдли прикрыла ладонью глаза и посмотрела на солнце.
Ч Когда мы летели из Вашингтона, погода была отличная.
Ч Да, но не над Грум-лейк в Аризоне, Ч возразил Хакер. Ч Именно оттуда до
лжен взлететь самолет-мишень.
Мартин Говард возглавил группу наблюдателей и повел ее на диспетчерски
й пункт. Как только члены комитета отошли подальше, Хакер достал мобильн
ый телефон и нажал кнопку быстрого набора. Это была специальная модель, п
олностью защищенная от прослушивания и обычно выдававшаяся только вое
нным, полицейским и служащим государственной охраны.
Ч Мистер Гибб? Через десять минут «Ястреб» должен быть над морем. Я перед
ам вам управление ровно в двенадцать.
Ч Хорошо, Милт, буду ждать.
Ч Оставайтесь на связи, мистер Гибб.
Хакер захлопнул крышку и спрятал телефон в карман. Он повернулся к диспе
тчерской башне и быстро зашагал к гостям.
* * *
Джерри Гибб, сидевший в роскошном бунгало на другом конце материка, поло
жил на стол телефон и позвал жену:
Ч Элейн! Я собираюсь поиграть часок-другой. Проследи за тем, чтобы меня н
е беспокоили, ладно?
Элейн Гибб поправила волосы перед зеркалом в прихожей и взяла сумочку.
Ч Хорошо, Джерри. Я как раз собиралась в город. Тебе что-нибудь купить?
Ч Ты можешь просто позвонить в «Мэйсиз» или «Сакс»
Интернет-магазины.
и заказать все на дом. Я не хочу, чтобы ты выходила в город. Тебя могут
ограбить.
Элейн подумала о залитых ярким светом магазинах с переодетой охраной, ви
деокамерами и сигнализацией.
Ч Не беспокойся, милый. В супермаркетах сейчас безопасней, чем в Форт-Но
ксе.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105