ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
На его рев из темноты сразу же сбежалис
ь другие. Через секунду она уже видела под собой остервенелую стаю. Звери
рычали и бросались на стену.
Элибер обезумела.
Если бы она была в здравом уме, она никогда бы не заревела и не прыгнула бы
вниз, но ее пальцы скорчились, как когти, и какая-то вязкая пена потекла из
о рта.
Глава 23
Уинтон полчаса стоял над окровавленным телом. На его лице было написано
явное отвращение. Явное отвращение и такое же явное чувство неудовлетво
ренности. Полицейский охранник тихо подошел к нему и протянул своему шеф
у пленку с записью.
Ц Ты ее просматривал?
Ц Нет, сэр.
Ц Хорошо, что ты принес ее мне. Ц Уинтон посмотрел на подошедшего к ним п
осла.
Ц Что-то случилось? Ц встревоженно спросил посол.
Ц Грязное дело, сэр. Вам лучше идти спать. Я все сделаю сам, Ц сказал Уинт
он и спрятал в карман пленку.
Ц Хорошо. В таком случае Ц спокойной ночи. Ц Посол развернулся и нетор
опливо пошел к себе. От него здорово пахло коньяком. Уинтон прицелился и в
ыстрелил. Посол упал на пол.
Охранник выпучил глаза и побледнел. Уинтон повернулся к нему.
Ц Свяжись с императором Пеписом. Скажи ему, что в посольство проник убий
ца и убил посла и охранника перед тем, как убили его самого. Передай Пепису
, что нам нужен новый посол и что я предлагаю назначить на это место Святог
о Калина из Блуила.
Ц Есть, сэр! Ц выпалил охранник.
Уинтон вздохнул. Это назначение, если император подтвердит его, решит ср
азу несколько проблем. Он спрятал пистолет в кобуру и еще раз оглянулся.
Ц Убери их и вымой лестницу.
Ц Есть, сэр!
Уинтон все-таки посмотрел, как тело стаскивают вниз. Он не любил терять св
оих наемных убийц. Убедившись, что все убрали, он вернулся к себе в кабинет
. Запись совсем не устраивала Уинтона. Он никак не мог рассмотреть лицо уб
ийцы. В общем-то, судя по грациозности движений, им мог быть даже битиец.
Ц Черт! Ц выругался министр полиции. Ц Придется мне самому расправить
ся со Штормом. Траки, битийцы и тот дух, который он ввел в рыцарский скафан
др, должны были ему в этом здорово помочь.
* * *
Джек не возвратился в казарму ночью. Калин стоял босиком, накинув робу пр
ямо на пижаму. Он протер ладонью лицо, прогоняя остатки сна.
Ц У Шторма свое понятие о времени, Ц тихо ответил он.
Кэвин выпрямился. Он не дружил, как Джек, со стариком, и не знал, как себя нуж
но вести. Лассадей и Роулинз громко ворчали за его спиной.
Ц Сэр, Ц подумав, сказал Кэвин. Ц Мы оба знаем, что у них личные дела. Но э
то очень важно. У нас проблемы на Черной реке. Мы посылаем туда рыцарей.
Ц Опять? У вас еще не было времени даже на то, чтобы как следует разместит
ься. В разговор вмешался Лассадей.
Ц Вы чертовски правы, сэр. Но местным ребятам почему-то нравится воевать
.
Ц У меня там работает команда, Ц заволновался Калин.
Ц Вот видите! Ц обрадовался Кэвин. Ц Мы вынуждены их защищать.
Калин откашлялся и впустил их в свою резиденцию. Когда они вошли, Калин за
метил на улице чью-то маленькую фигурку, быстро исчезнувшую из вида. За уо
керской виллой определенно следили. Он опустил занавеску и сказал:
Ц Я хочу дать вам совет. Поговорите с доктором Куаддахом. Люди здесь поде
лены на фракции... вы найдете много армий в горах. Я думаю, что вам будет поле
зно знать, что у кого на уме.
Кэвин подумал. Солнце, отраженное в стекле, бросало блики на его серебрян
ые волосы. Он тихо улыбнулся.
Ц Тогда мне придется разбираться, кто прав, а кто виноват, не так ли? Ц по
думав, проговорил он. Ц Это в общем-то нормально. Но мне не следует влезат
ь в местные игры. Я буду их убивать, пока они не прекратят войну.
Лассадей нетерпеливо сопел за плечами Кэвина. Калин посмотрел на самого
молодого из них Ц Роулинза. Казалось, он был года на два моложе своего кап
итана. Возраст Джека никак не отразился на его лице. Уокер помолчал и недо
уменно пожал плечами.
Ц Комната Элибер в том крыле, Ц показал он. Ц На дверной занавеске изоб
ражены гора и восход солнца. Лассадей уже пошел в том направлении. Кривон
огий сержант тут же увидел занавеску и закричал:
Ц Кажется, это здесь! Это похоже на восход солнца!
Они остановились возле занавески. Подошел Кэвин и позвал:
Ц Джек!.. Джек, слышишь, у нас приказ!
Ответа не было. Кэвин отодвинул занавеску. Его лицо резко побледнело.
Ц О Боже!
* * *
Лассадей гремел ботинками и что-то бурчал. Роулинз спокойно сказал:
Ц Это, наверное, девушка.
Ц Следов борьбы нет, есть только следы любви, Ц заметил сержант. Ц Нет,
я сомневаюсь. Я видел их вдвоем. Она маленькая и хрупкая, но она бы умерла з
а Джека. Клянусь головой, у нас уйдет уйма времени, чтобы распутать это дел
о. Хорошо еще, что у нашего капитана крепкий череп, иначе он давно бы уже бы
л на том свете.
Ц Ты думаешь, ее взяли в заложники?
Ц Может быть. Но едва ли. Я слышал, что вчера с вами обедали эти жукообразн
ые?
Ц О, да. Они отгородились от нас стеклом с односторонним видением, чтобы
они видели всех, а их не видел никто. Наверное, у них так принято. Но зато мы
слышали, как они чавкали. Ц Роулинз покривился и, чтобы отвлечься, взял с
вой стакан и сказал: Ц Давай выпьем за капитана Шторма.
Ц За Шторма, Ц как эхо отозвался Лассадей.
Ц Не преждевременно ли это вы? Ц спросил Джек слабым голосом.
Они тотчас вскочили на ноги.
Ц Сэр!
Кэвин помог Джеку сесть на стул и кивнул рыцарям: вы уже как следует освеж
ились. Почему бы вам не пойти и не погрузить транспорт? А я скоро приду.
Роулинз, став по стойке смирно, спросил:
Ц А вы полетите с нами, капитан?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58
ь другие. Через секунду она уже видела под собой остервенелую стаю. Звери
рычали и бросались на стену.
Элибер обезумела.
Если бы она была в здравом уме, она никогда бы не заревела и не прыгнула бы
вниз, но ее пальцы скорчились, как когти, и какая-то вязкая пена потекла из
о рта.
Глава 23
Уинтон полчаса стоял над окровавленным телом. На его лице было написано
явное отвращение. Явное отвращение и такое же явное чувство неудовлетво
ренности. Полицейский охранник тихо подошел к нему и протянул своему шеф
у пленку с записью.
Ц Ты ее просматривал?
Ц Нет, сэр.
Ц Хорошо, что ты принес ее мне. Ц Уинтон посмотрел на подошедшего к ним п
осла.
Ц Что-то случилось? Ц встревоженно спросил посол.
Ц Грязное дело, сэр. Вам лучше идти спать. Я все сделаю сам, Ц сказал Уинт
он и спрятал в карман пленку.
Ц Хорошо. В таком случае Ц спокойной ночи. Ц Посол развернулся и нетор
опливо пошел к себе. От него здорово пахло коньяком. Уинтон прицелился и в
ыстрелил. Посол упал на пол.
Охранник выпучил глаза и побледнел. Уинтон повернулся к нему.
Ц Свяжись с императором Пеписом. Скажи ему, что в посольство проник убий
ца и убил посла и охранника перед тем, как убили его самого. Передай Пепису
, что нам нужен новый посол и что я предлагаю назначить на это место Святог
о Калина из Блуила.
Ц Есть, сэр! Ц выпалил охранник.
Уинтон вздохнул. Это назначение, если император подтвердит его, решит ср
азу несколько проблем. Он спрятал пистолет в кобуру и еще раз оглянулся.
Ц Убери их и вымой лестницу.
Ц Есть, сэр!
Уинтон все-таки посмотрел, как тело стаскивают вниз. Он не любил терять св
оих наемных убийц. Убедившись, что все убрали, он вернулся к себе в кабинет
. Запись совсем не устраивала Уинтона. Он никак не мог рассмотреть лицо уб
ийцы. В общем-то, судя по грациозности движений, им мог быть даже битиец.
Ц Черт! Ц выругался министр полиции. Ц Придется мне самому расправить
ся со Штормом. Траки, битийцы и тот дух, который он ввел в рыцарский скафан
др, должны были ему в этом здорово помочь.
* * *
Джек не возвратился в казарму ночью. Калин стоял босиком, накинув робу пр
ямо на пижаму. Он протер ладонью лицо, прогоняя остатки сна.
Ц У Шторма свое понятие о времени, Ц тихо ответил он.
Кэвин выпрямился. Он не дружил, как Джек, со стариком, и не знал, как себя нуж
но вести. Лассадей и Роулинз громко ворчали за его спиной.
Ц Сэр, Ц подумав, сказал Кэвин. Ц Мы оба знаем, что у них личные дела. Но э
то очень важно. У нас проблемы на Черной реке. Мы посылаем туда рыцарей.
Ц Опять? У вас еще не было времени даже на то, чтобы как следует разместит
ься. В разговор вмешался Лассадей.
Ц Вы чертовски правы, сэр. Но местным ребятам почему-то нравится воевать
.
Ц У меня там работает команда, Ц заволновался Калин.
Ц Вот видите! Ц обрадовался Кэвин. Ц Мы вынуждены их защищать.
Калин откашлялся и впустил их в свою резиденцию. Когда они вошли, Калин за
метил на улице чью-то маленькую фигурку, быстро исчезнувшую из вида. За уо
керской виллой определенно следили. Он опустил занавеску и сказал:
Ц Я хочу дать вам совет. Поговорите с доктором Куаддахом. Люди здесь поде
лены на фракции... вы найдете много армий в горах. Я думаю, что вам будет поле
зно знать, что у кого на уме.
Кэвин подумал. Солнце, отраженное в стекле, бросало блики на его серебрян
ые волосы. Он тихо улыбнулся.
Ц Тогда мне придется разбираться, кто прав, а кто виноват, не так ли? Ц по
думав, проговорил он. Ц Это в общем-то нормально. Но мне не следует влезат
ь в местные игры. Я буду их убивать, пока они не прекратят войну.
Лассадей нетерпеливо сопел за плечами Кэвина. Калин посмотрел на самого
молодого из них Ц Роулинза. Казалось, он был года на два моложе своего кап
итана. Возраст Джека никак не отразился на его лице. Уокер помолчал и недо
уменно пожал плечами.
Ц Комната Элибер в том крыле, Ц показал он. Ц На дверной занавеске изоб
ражены гора и восход солнца. Лассадей уже пошел в том направлении. Кривон
огий сержант тут же увидел занавеску и закричал:
Ц Кажется, это здесь! Это похоже на восход солнца!
Они остановились возле занавески. Подошел Кэвин и позвал:
Ц Джек!.. Джек, слышишь, у нас приказ!
Ответа не было. Кэвин отодвинул занавеску. Его лицо резко побледнело.
Ц О Боже!
* * *
Лассадей гремел ботинками и что-то бурчал. Роулинз спокойно сказал:
Ц Это, наверное, девушка.
Ц Следов борьбы нет, есть только следы любви, Ц заметил сержант. Ц Нет,
я сомневаюсь. Я видел их вдвоем. Она маленькая и хрупкая, но она бы умерла з
а Джека. Клянусь головой, у нас уйдет уйма времени, чтобы распутать это дел
о. Хорошо еще, что у нашего капитана крепкий череп, иначе он давно бы уже бы
л на том свете.
Ц Ты думаешь, ее взяли в заложники?
Ц Может быть. Но едва ли. Я слышал, что вчера с вами обедали эти жукообразн
ые?
Ц О, да. Они отгородились от нас стеклом с односторонним видением, чтобы
они видели всех, а их не видел никто. Наверное, у них так принято. Но зато мы
слышали, как они чавкали. Ц Роулинз покривился и, чтобы отвлечься, взял с
вой стакан и сказал: Ц Давай выпьем за капитана Шторма.
Ц За Шторма, Ц как эхо отозвался Лассадей.
Ц Не преждевременно ли это вы? Ц спросил Джек слабым голосом.
Они тотчас вскочили на ноги.
Ц Сэр!
Кэвин помог Джеку сесть на стул и кивнул рыцарям: вы уже как следует освеж
ились. Почему бы вам не пойти и не погрузить транспорт? А я скоро приду.
Роулинз, став по стойке смирно, спросил:
Ц А вы полетите с нами, капитан?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58