ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Джек отогнал от себя эту жуть.
Для начала он должен был убедиться сам: что происходит с Балардом?

Глава 6

И все-таки маленькие хитрости Элибер зачастую оказывались полезными. Дж
ек остановил машину и набрал на компьютере чужой адрес, стерев из памяти
свой собственный. Здесь, на краю Мальтена, дворец императора был почти аб
стракцией Ц так, розовой точкой на неясном горизонте. Здесь нужна была о
сторожность.
Джек вылез из машины, предварительно отдав ей приказ свернуть за угол, ос
тановиться на стоянке и ждать его там. На всякий случай он старался избег
ать камер наблюдения. Здесь это было нетрудно Ц половина из них не работ
ала. Трудно было другое: не попадать в поле зрения камер, но при этом не выз
ывать подозрения, будто ты их избегаешь. У Элибер это получалось просто. Д
ля нее это было так же органично, как и собственное дыхание.
Джек подошел к бару с примитивным названием „Ржавый болт“. Он знал, что Ба
ларда здесь не будет. Вероятно, не будет его и в других пяти местах, которы
е собирался навестить Джек. Но все-таки это было начало. В других местах б
ары были уже закрыты. Это здесь закона не существовало. Вернее, он существ
овал для того, чтобы его нарушали.
В баре никто даже не обратил внимания на Джека. Бармен поднял глаза и сраз
у же опустил их, продолжая
смотреть на экран. Он явно следил за происходящим в других комнатах.
Джек отошел подальше от камеры. Зачем? Она наверняка показала бы его изоб
ражение не только местной полиции, но и посетителям бара, сидящим в огоро
женных прозрачным пластиком уютных кабинках. Если бы Балард был здесь, у
видев Джека, он все равно моментально исчез бы. Собственно, он ведь и скрыв
ался из-за своего дезертирства. Пять лет назад Пепис объявил всеобщую ам
нистию, но на Баларда это не подействовало. Стреляный воробей, на всякий с
лучай он продолжал скрываться.
Джек еще раз окинул взглядом бар и заметил какое-то оживленное движение
в заднем углу. Три прыжка Ц и он оказался там. Уличный панк с выпуклыми гл
азами, грязными фиолетовыми волосами и тяжелым запахом изо рта, неестест
венно напрягшись, смотрел на Джека.
Ц Где Балард? Ц спросил Джек.
Ц Его здесь нет.
Ц Если ты соврал, ты мертв.
Лицо панка побелело. Он положил свои руки на стол. На них были ясно видны с
леды от уколов.
Ц Зачем он тебе?
Ц А такие вопросы убьют тебя еще быстрее.
Ц Хорошо. Посмотри в „Черной дыре“, на...
Пока панк выговаривал точный адрес бара, Джек был уже у выхода. Он знал, гд
е находится это место. Джек сел в машину и рванул с места. Небо над городом
лохматилось черными тучами.
„Черной дырой“ этот бар назвали не зря. Одновременно он был и и
горным домом, расположенным прямо у входа в метро. В этом месте мимо камер
проскользнуть было трудно. Когда Джек сошел вниз, на него даже никто не по
смотрел: все уже видели его на экранах. Джек поправил куртку и опустил вор
отник.
В баре было накурено так, что у него защипало в глазах. Дышать среди такого
количества столов и людей было трудно. Джек прошелся по бару, но человека
без глаза с черно-синими волосами среди посетителей не заметил. За шторы
отдельных кабинок он заглядывать не стал.
В „Черной дыре“ вместо бармена работал компьютер. Если бы Эли
бер была тут, она запросто вытряхнула бы из него всю нужную информацию. Ви
димо, Джеку все-таки стоило взять ее с собой. Но это были поздние сожалени
я. Джек знал еще пару мест, где мог находиться Балард. Он уже собрался было
уходить, но вдруг бар затрясся от грохота проходящего рядом поезда. Огля
нувшись, Джек заметил троих любопытных незнакомцев. Они тоже кого-то раз
ыскивали. Лицо одного из них было Джеку знакомо. Неизвестно, когда и где, н
о он точно видел его раньше. Джек зашел в одну из пустых кабинок и притвори
лся, будто уже давно сидит там. В углу замигала лампочка, напоминающая пос
етителю, что он должен сделать заказ. Джек опустил в автомат дискету от ма
шины: пусть попробует разобраться, что к чему! Внимательно прислушался к
разговору незнакомцев, обосновавшихся в соседней кабинке.
Ц Слишком долго, Ц послышалось оттуда. Джек никак не мог вспомнить, где
он видел лицо одного из вошедших.
Ц Да, это не лучшая часть города, Ц сказал незнакомец. А вот голос Джек уз
нал сразу. Это был Рандольф. Репортер. Тот самый, который так напугал Элибе
р.
Разговор был очень плохо слышен.
Ц ... хорошо заплатил, Ц послышалось из соседней кабинки. Потом раздался
резкий и неприятный смешок.
Ц Моя голова стоит дороже.
Ц Твоя голова набита дерьмом... Еще один взрыв смеха.
Ц Твои коммуникации прослушиваются. Во дворце императора полно негодя
ев. Они уже добрались до Баларда и рано или поздно доберутся до тебя.
У Джека заколотилось сердце. Балард! Кто все-таки добрался до него? Значит
, этот кто-то силой вырвал золотой глаз? Джек сосредоточился и стал еще вн
имательнее.
Ц Назови имена! Вот за что тебе платят!
Ц Ваш заказ, сэр!
Джек быстро поднял глаза. Возле его кабинки стоял робот-официант.
Ц Пиво, Ц буркнул Джек, и машина уехала. Джек прижался ухом к пластиково
й перегородке. Голос Рандольфа стал звучать четче:
Ц Имя! Мне нужно знать имя пропавшего рыцаря!
Ц А не слишком ли многого ты хочешь? Ведь сейчас те, кому удалось выжить, п
рячутся по разным норам.
Ц Но не рыцари.
Робот подъехал к кабинке:
Ц Ваше пиво, сэр!
Ц Тише! Ц приказал ему Джек.
Ц Чем будете платить? Наличными или кредитной карточкой?
Ц Заткнись! Ц прошипел Джек.
Ц Ваше пиво, Ц опять проговорил робот.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики