ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Потом, завтра утром, он представит послу признан
ие убийцы. На Уинтона сейчас у него не было времени. Все сложилось удачно.
Джек выбежал из здания посольства как раз в тот момент, когда полиция под
няла тревогу. Через пять минут Джек стоял у виллы Калина. Он отдышался, под
ошел к входной занавеске и дернул за шнурок звонка. Занавеску отодвинул
заспанный Джонатан.
Ц Меня ждут, Ц спокойно сказал Джек. Джонатан впустил его.
Ц Его Светлость говорит, что Элибер чем-то очень расстроена, а он не може
т помочь. Может быть, ты поможешь ей?
Глава 22
Джек хотел сразу сказать Элибер, что она ни в чем не виновата, но побоялся,
что придется все объяснять и она почувствует, что сейчас он убил еще двои
х людей.
Если бы она посмотрела на него, он бы честно рассказал ей все, но она смотр
ела в сад, облокотясь на подушки возле стены.
Ц Элибер? Ц позвал он ее. Ц Посмотри на меня.
Она повернулась к нему. Ее волосы закрывали половину лица, и ему казалось,
что они скрывают ее мысли. Только один нежный светло-карий глаз смотрел н
а него с какой-то огромной усталостью.
Ц Я нашел Уинтона. Он здесь, в посольстве. Элибер молчала.
Ц Я что-нибудь сделал не так? Ц Джек растерялся. Он не знал, что говорить.
Ц Нет, Ц быстр ответила она.
Ц Чем я могу помочь тебе?
Ц Забери меня домой. Отвези меня обратно в Мальтен, на его грязные бетонн
ые улицы, Ц с каким-то надрывом в голосе сказала Элибер.
Ц Ты думаешь, что там ты будешь в безопасности? Ц удивленно спросил Дже
к.
Она промолчала в ответ.
Ц Я прикончу Уинтона, если мне даже придется переступить через Пеписа, К
алина или этого проклятого Высшего Священника.
Ц Или через меня, Ц добавила она тихо.
Джек подошел к ней и опустился на колени. Он откинул назад ее волосы и обня
л ее. От нее шел какой-то особенный приятный запах. Элибер подняла руки и о
тстранила его от себя. Джек посмотрел ей в глаза.
Ц Ты любишь меня, Ц тихо сказал он. Джек старался говорить спокойно и тв
ердо, но голос его дрожал.
Элибер покачала головой:
Ц Черт побери, Джек. Ты только что понял это.
Ц Знаешь, я как-то не обращал внимания.
Ц Нет, Ц она коснулась его лица в том месте, где когда-то был ожог от лазе
ра. Элибер давным-давно залечила его. Ее пальцы были прохладны, и ему прия
тно было ощущать их на своем лице. Ц И о чем же я думала?
Ц Не знаю, Ц ответил Джек, растерявшись. И вдруг из ее глаза выкатилась с
леза.
Ц Я потерялась, Ц дрожащим голосом шепнула она.
Джек крепко прижал Элибер к себе. Она перестала сопротивляться и тоже об
няла его. Как-то особенно остро он почувствовал ее тело. Джек поцеловал ее
нежно и бережно и ощутил экзотическую сладость битийских фруктов на ее
мягких губах. Он целовал ее щеки, глаза, виски, ее теплые соленые слезы. Он ц
еловал ее долго-долго, и остановился только тогда, когда она тихо застона
ла.
Ц Что случилось?
Она еще крепче прижалась к нему и спрятала лицо у него на шее. Это был тот о
твет, который он давно хотел услышать.
Они легли на подушки, набросанные на полу возле окна. Джек старался быть н
ежным. Он гладил ее тело. Она осторожно покусывала его губы в ответ, а пото
м расстегнула его рубашку и стала гладить грудь.
Ц Ты ранен, Ц тихо прошептала Элибер.
Ц Сегодня утром, Ц ответил он.
Длинными пальцами она нежно разгладила синяк от удара убийцы и поцелова
ла его. Они снова прижались друг к другу.
Ц Я люблю тебя, Ц прошептал Джек.
Ц Тебе ничего другого не остается, Ц сказала она и сбросила ночную руба
шку, обнажив свою белую, чуткую, шелковистую кожу.
Элибер дрожала от его ласк. Их обнаженные тела касались друг друга. Домаш
няя ящерка громко зашелестела в занавесках, но они не обратили на нее ник
акого внимания. Ничто на свете не могло отвлечь их друг от друга. Он лег на
нее, она запустила руку в его волосы и наклонила его голову к своей. Ей хот
елось видеть выражение его глаз. На какую-то секунду Элибер почувствова
ла сочувствие к однополым битийцам, которые и понятия не имели о любви, о т
ом, что значит полностью слиться воедино с другим созданием. От ночного а
ромата у нее закружилась голова. Сердце бешено билось. Зрачки увеличилис
ь и блестели. Его глаза...
Вдруг его глаза широко открылись. Он дернулся, вскрикнул, как будто от бол
и, и боком упал на подушки. Элибер ничего не поняла. Она коснулась его спин
ы и вопросительно шепнула:
Ц Джек? Джек?
Потом она коснулась его лба. Страсть исчезла. Страх и тошнота подступили
к горлу. С трудом она перевернула его тело. Глаза Джека закатились, а из но
са текла тонкая струйка крови. Элибер тотчас же вспомнила про Калина. Она
заплакала и стала что есть сил тормошить Джека.
Ц Не делай этого! О Боже! Не делай этого со мной! Это не смешно, Джек!
Элибер быстро вскочила на ноги. Кажется, опять произошло _э_т_о. Она убила Д
жека.
... Элибер карабкалась по восточной стене города, царапая ногтями каменну
ю стену. Она ничего не соображала и ничего не видела от слез. Элибер забрал
ась наверх и затаилась там. Она была одета. И хотя она не помнила, как одева
лась сама, она очень хорошо помнила, как одевала Джека.
Она сама не знала, зачем она так заботится о себе?
Элибер провела рукой по губам. Губы были мокрые. Она посмотрела вниз. Свет
ящиеся желтые глаза смотрели на нее из темноты. У Элибер захватило дух. Та
м, внизу, ее поджидало что-то хищное на четырех безобразных лапах.
Кажется, это была суфра.
На какую-то секунду Элибер все же испугалась, но потом она отбросила стра
х и бросила вниз свою куртку.
Зверь разорвал материю и зарычал.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58
ие убийцы. На Уинтона сейчас у него не было времени. Все сложилось удачно.
Джек выбежал из здания посольства как раз в тот момент, когда полиция под
няла тревогу. Через пять минут Джек стоял у виллы Калина. Он отдышался, под
ошел к входной занавеске и дернул за шнурок звонка. Занавеску отодвинул
заспанный Джонатан.
Ц Меня ждут, Ц спокойно сказал Джек. Джонатан впустил его.
Ц Его Светлость говорит, что Элибер чем-то очень расстроена, а он не може
т помочь. Может быть, ты поможешь ей?
Глава 22
Джек хотел сразу сказать Элибер, что она ни в чем не виновата, но побоялся,
что придется все объяснять и она почувствует, что сейчас он убил еще двои
х людей.
Если бы она посмотрела на него, он бы честно рассказал ей все, но она смотр
ела в сад, облокотясь на подушки возле стены.
Ц Элибер? Ц позвал он ее. Ц Посмотри на меня.
Она повернулась к нему. Ее волосы закрывали половину лица, и ему казалось,
что они скрывают ее мысли. Только один нежный светло-карий глаз смотрел н
а него с какой-то огромной усталостью.
Ц Я нашел Уинтона. Он здесь, в посольстве. Элибер молчала.
Ц Я что-нибудь сделал не так? Ц Джек растерялся. Он не знал, что говорить.
Ц Нет, Ц быстр ответила она.
Ц Чем я могу помочь тебе?
Ц Забери меня домой. Отвези меня обратно в Мальтен, на его грязные бетонн
ые улицы, Ц с каким-то надрывом в голосе сказала Элибер.
Ц Ты думаешь, что там ты будешь в безопасности? Ц удивленно спросил Дже
к.
Она промолчала в ответ.
Ц Я прикончу Уинтона, если мне даже придется переступить через Пеписа, К
алина или этого проклятого Высшего Священника.
Ц Или через меня, Ц добавила она тихо.
Джек подошел к ней и опустился на колени. Он откинул назад ее волосы и обня
л ее. От нее шел какой-то особенный приятный запах. Элибер подняла руки и о
тстранила его от себя. Джек посмотрел ей в глаза.
Ц Ты любишь меня, Ц тихо сказал он. Джек старался говорить спокойно и тв
ердо, но голос его дрожал.
Элибер покачала головой:
Ц Черт побери, Джек. Ты только что понял это.
Ц Знаешь, я как-то не обращал внимания.
Ц Нет, Ц она коснулась его лица в том месте, где когда-то был ожог от лазе
ра. Элибер давным-давно залечила его. Ее пальцы были прохладны, и ему прия
тно было ощущать их на своем лице. Ц И о чем же я думала?
Ц Не знаю, Ц ответил Джек, растерявшись. И вдруг из ее глаза выкатилась с
леза.
Ц Я потерялась, Ц дрожащим голосом шепнула она.
Джек крепко прижал Элибер к себе. Она перестала сопротивляться и тоже об
няла его. Как-то особенно остро он почувствовал ее тело. Джек поцеловал ее
нежно и бережно и ощутил экзотическую сладость битийских фруктов на ее
мягких губах. Он целовал ее щеки, глаза, виски, ее теплые соленые слезы. Он ц
еловал ее долго-долго, и остановился только тогда, когда она тихо застона
ла.
Ц Что случилось?
Она еще крепче прижалась к нему и спрятала лицо у него на шее. Это был тот о
твет, который он давно хотел услышать.
Они легли на подушки, набросанные на полу возле окна. Джек старался быть н
ежным. Он гладил ее тело. Она осторожно покусывала его губы в ответ, а пото
м расстегнула его рубашку и стала гладить грудь.
Ц Ты ранен, Ц тихо прошептала Элибер.
Ц Сегодня утром, Ц ответил он.
Длинными пальцами она нежно разгладила синяк от удара убийцы и поцелова
ла его. Они снова прижались друг к другу.
Ц Я люблю тебя, Ц прошептал Джек.
Ц Тебе ничего другого не остается, Ц сказала она и сбросила ночную руба
шку, обнажив свою белую, чуткую, шелковистую кожу.
Элибер дрожала от его ласк. Их обнаженные тела касались друг друга. Домаш
няя ящерка громко зашелестела в занавесках, но они не обратили на нее ник
акого внимания. Ничто на свете не могло отвлечь их друг от друга. Он лег на
нее, она запустила руку в его волосы и наклонила его голову к своей. Ей хот
елось видеть выражение его глаз. На какую-то секунду Элибер почувствова
ла сочувствие к однополым битийцам, которые и понятия не имели о любви, о т
ом, что значит полностью слиться воедино с другим созданием. От ночного а
ромата у нее закружилась голова. Сердце бешено билось. Зрачки увеличилис
ь и блестели. Его глаза...
Вдруг его глаза широко открылись. Он дернулся, вскрикнул, как будто от бол
и, и боком упал на подушки. Элибер ничего не поняла. Она коснулась его спин
ы и вопросительно шепнула:
Ц Джек? Джек?
Потом она коснулась его лба. Страсть исчезла. Страх и тошнота подступили
к горлу. С трудом она перевернула его тело. Глаза Джека закатились, а из но
са текла тонкая струйка крови. Элибер тотчас же вспомнила про Калина. Она
заплакала и стала что есть сил тормошить Джека.
Ц Не делай этого! О Боже! Не делай этого со мной! Это не смешно, Джек!
Элибер быстро вскочила на ноги. Кажется, опять произошло _э_т_о. Она убила Д
жека.
... Элибер карабкалась по восточной стене города, царапая ногтями каменну
ю стену. Она ничего не соображала и ничего не видела от слез. Элибер забрал
ась наверх и затаилась там. Она была одета. И хотя она не помнила, как одева
лась сама, она очень хорошо помнила, как одевала Джека.
Она сама не знала, зачем она так заботится о себе?
Элибер провела рукой по губам. Губы были мокрые. Она посмотрела вниз. Свет
ящиеся желтые глаза смотрели на нее из темноты. У Элибер захватило дух. Та
м, внизу, ее поджидало что-то хищное на четырех безобразных лапах.
Кажется, это была суфра.
На какую-то секунду Элибер все же испугалась, но потом она отбросила стра
х и бросила вниз свою куртку.
Зверь разорвал материю и зарычал.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58