ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

При обычных обстоятельств
ах он очень ревниво воспринимал то, когда за его господином ухаживал как
ой-то другой слуга, и не выносил, чтобы кто-то хоть отчасти посягал на те ос
обые отношения, которые у них сложились. Но Жизель он, похоже, принял без в
сякого сопротивления Ч и граф по достоинству оценил всю неординарност
ь происшедшего.
Ч Продолжай попытки, Бэтли, Ч сказал он камердинеру. Ч Редко бывало, чт
обы нам с тобой не удавалось выяснить то, что мы хотим узнать. Помнишь, как
ты мне помог в Португалии, когда смог выяснить, куда торговцы спрятали вс
е свои вина?
Ч Это было намного проще, милорд, Ч отозвался Бэтли. Ч Женщины во всем м
ире одинаковы, и португалки не меньше других любят, чтобы за ними поухажи
вали.
Ч Поверю тебе на слово, Ч ответил граф. Он заметил, как глаза его камерди
нера заискрились смехом: видимо, он вспомнил очаровательную сеньориту, с
которой граф провел несколько приятных ночей, когда они проездом оказал
ись в Лиссабоне.
Мало нашлось бы и жизни графа таких эпизодов, о которых бы не знал Бэтли. О
н был полностью предан своему господину, питая к нему уважение и восхище
ние, доходившие чуть ли не до обожания.
И в то же время его камердинер никогда не проявлял подобострастия и не те
рял независимости взглядов и суждений.
Бэтли был очень сметлив, и граф знал, что он редко ошибался в своих оценках
мужчин и женщин.
Ч Скажи мне откровенно, что ты думаешь о нашей новообретенной прислуге,
Бэтли, Ч спросил он.
Ч Если вы это о мисс Чарт, милорд, Ч ответил Бэтли, Ч то готов спорить на
последнюю рубашку, что она Ч настоящая леди. Но она что-то скрывает, мило
рд, и это ее сильно тревожит, хоть я никак не могу понять, почему.
Ч Именно это нам с тобой и надо узнать, Бэтли, Ч отозвался граф.
Сказав это, он подумал, что, несмотря на то, что Жизель согласилась с ним об
едать с явной неохотой, сам ждет их совместной трапезы с любопытством и н
етерпением.

Глава 2

Ч Куда ты собралась?
Жизель обернулась от столика, с которого только что взяла несколько писе
м. В другой руке у нее была стопка книг.
Ч Сначала я зайду на почту, милорд, Ч ответила она, Ч и попытаюсь уговор
ить ленивого почтмейстера, что ваши письма Ч срочные. В городе все им нед
овольны, потому что он постоянно задерживает отправление почты. Не знаю
только, как мне с ним лучше разговаривать: сурово или заискивающе.
Граф улыбнулся.
Ч Я не представляю тебя сурово разговаривающей с кем бы то ни было. В тво
ем случае мягкий подход окажется эффективнее.
Ч С людьми такого сорта никогда нельзя знать определенно, Ч сказала Жи
зель. Ч А потом ты собираешься отнести книги в библиотеку? Ч осведомилс
я граф, глядя на приготовленную ею стопку прочитанных книг.
Ч Я постараюсь подобрать там что-нибудь, что вас развлечет, Ч озабочен
но проговорила она. Ч Однако вы, ваша милость, очень придирчивы. Хотя биб
лиотека Уильяма Ч лучшая в графстве, мне трудно бывает найти такие книг
и, которые пришлись бы вам по вкусу.
Граф ничего на это не ответил. Если говорить правду, то ему просто нравило
сь критиковать те книги, которые Жизель читала ему вслух, по той простой п
ричине, что ему интересно было узнать ее мнение о самых разнообразных пр
едметах, которые они обсуждали.
К своему глубокому изумлению, он обнаружил, что столь юная девушка не тол
ько имеет очень четкие взгляды на множество вещей, включая и политику, но
и может их аргументировать. При этом она приводила примеры из других про
читанных ею книг. Иногда они бурно спорили, а вечером, оставшись один, граф
мысленно перебирал все, что было сказано, и с удивлением убеждался в том,
что в некоторых вопросах Жизель оказывалась более осведомленной, нежел
и он сам. В этот день на ней была все та же шляпка с зеленовато-синими лента
ми. И хотя день был теплым, но дул довольно сильный ветер, так что поверх пл
атья она надела светло-голубую накидку.
Глядя на нее, граф решил, что за ту неделю, которую Жизель находилась у нег
о в услужении и два раза в день ела как следует, составляя ему компанию, он
а уже успела немного поправиться. Теперь она уже не казалась такой худой,
и ее прежде бледные щеки стали чуть румяниться. Но в то же время ему было о
чевидно, что она еще далека от того, чтобы набрать свой нормальный вес, как
бы ей ни хотелось уверить его в том, что она всегда была очень стройной.
За эту неделю граф уже убедился в том, что основная трудность заключаетс
я в том, чтобы убедить Жизель принимать от него что-то, помимо платы.
Это выяснилось уже на второй день после ее появления в его спальне. Граф р
ешил, что ему достаточно будет заказывать так много блюд, чтобы после тра
пезы оставалось столько еды, что она уносила бы с собой провизию, которой
хватало бы на всю их семью. Однако этот его план разбился о то, что он в разд
ражении назвал «проклятой гордостью».
Когда они закончили ленч, он с удовлетворением заметил, что на столе оста
лись нетронутыми цыпленок и жирный голубь, а кроме них, еще несколько зак
усок, которые Жизель могла бы унести с собой.
Ч Тебе следует упаковать все, что осталось, Ч небрежно заметил он.
Жизель посмотрела на цыпленка и сказала:
Ч Я этого сделать не могу, милорд.
Ч Почему это? Ч резко спросил граф.
Ч Потому что я подозреваю, что ваша милость специально потребовали гор
аздо больше еды, чем это было необходимо. Все, что осталось нетронутым, мож
но будет подать к обеду.
Ч Ты хочешь сказать, что не отнесешь домой эту еду, в которой, как тебе пре
красно известно, нуждаются твои близкие?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики