ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Я хотела бы уехать домой, Ч сказала Жизель.
Ч И я с радостью вас увезу, Ч ответил Джулиус. Ч Что до меня, то, по-моему,
на этих публичных балах всегда невыносимо жарко и смертельно скучно.
Жизель была склонна с ним согласиться. У здания ассамблеи стояло множест
во наемных экипажей: было еще слишком рано, и большинство гостей разъезж
аться не собиралось. Джулиус усадил Жизель в одну из карет и, когда она тро
нулась, взял ее за руку и сказал:
Ч Я сожалею о том, что мы потратили вечер в этой толчее. А полковник вел се
бя совершенно нетерпимо.
Ч Я уверена, что у него были добрые намерения, Ч только смогла сказать Ж
изель.
На самом деле она была абсолютно согласна с тем, что полковник вел себя чр
езвычайно предосудительно и в том отношении, о котором Джулиус даже не м
ог догадываться.
«Как он смел? Ч спрашивала она себя. Ч Как он смел предлагать мне подобн
ые вещи?»
Но тут она вспомнила, о чем просила графа в тот момент, когда ей отчаянно н
ужно было найти пятьдесят фунтов, чтобы оплатить операцию Руперта.
«Неужели я действительно скатилась до такого?»Ч подумала Жизель, испыт
ывая невыносимый стыд и такое чувство, словно она в чем-то испачкалась.
Дорога до Немецкого коттеджа занимала немного времени. Джулиус все врем
я что-то говорил, но Жизель никак не могла заставить себя слушать его. Тол
ько когда лошади остановились у подъезда, она услышала его вопрос:
Ч Вы обещаете? Вы действительно обещаете мне это?
Ч Что я пообещала? Ч спросила Жизель.
Ч Вы только что сказали, что как-нибудь вечером пообедаете со мной, Ч ск
азал Джулиус, Ч наедине.
Ч Неужели?
Ч Конечно, пообещали, так что теперь не можете взять свои слова обратно.
Я буду ждать, что вы свое слово сдержите, миссис Бэрроуфилд! Потому что мне
необходимо с вами поговорить наедине, где нам никто не помешает.
Он говорил со страстной настойчивостью, которая заставила Жизель почув
ствовать глубокое смущение. Но тут, к ее великому облегчению, по ступеням
к карете спустился лакей, который открыл дверцу.
Ч Я подумаю, Ч сказала она.
Ч Мне можно зайти за вами завтра утром, в десять часов?
Ч Да, конечно.
Она подумала, что, по крайней мере, они не останутся наедине, пока будут ид
ти по засаженной вязами аллее, которая вела от коттеджа к бювету. Да и там
множество других людей будут стоять в ожидании, когда миссис Форти налье
т им стакан целебной воды.
Ч Тогда вы должны будете назвать мне день, в который выполните свое обещ
ание, Ч настойчиво сказал Джулиус.
Жизель ничего не ответила, он поцеловал ей руку Ч и она была избавлена от
его общества. Но, поднимаясь по лестнице в себе в комнату, она сказала себе
, что ей не удастся с такой же легкостью избавиться от полковника и его пре
дложения. И чем больше она об этом думала, тем сильнее ужасалась.
«Я его ненавижу! Ч мысленно повторяла она. Ч Я ненавижу его и Джулиуса Л
инда Ч и вообще всех мужчин!»
Но в этот момент она прошла мимо двери, которая вела в спальню графа, и пон
яла, что это не так: был один мужчина, к которому она не испытывала ненавис
ти, который не делал ей гнусных предложений и не вызывал у нее отвращения.

Был один мужчина, которому ей отчаянно хотелось прямо сейчас рассказать
обо всем, что случилось.
«Но вот этого, Ч строго сказала себе Жизель, Ч мне ни в коем случае нельз
я делать. Никогда».
Полковник Беркли считался другом графа Линдерста, и ей не только не хоте
лось быть причиной ссоры двух мужчин, испытывавших друг к другу симпатию
. Она считала, что ни при каких обстоятельствах не должна прибегать к помо
щи графа в деле такого рода.
«Мне надо быть сильной и решительной», Ч напомнила себе Жизель, направл
яясь в собственную спальню.
Но, когда она думала о будущем, в котором не было графа, ей становилось стр
ашно Ч отчаянно, мучительно страшно.

Глава 5

Солнце врывалось в открытые окна утреннего салона, бросая ослепительны
е блики на серебряный кофейник. Усаживаясь за стол, Жизель успела замети
ть, что на завтрак подан свежий сотовый мед и кусочек золотистого джерсе
йского масла, которое поставляли личные фермы полковника Беркли, находи
вшиеся вокруг замка.
Жизели было необычайно приятно видеть сидящего напротив нее графа, тем б
олее что он так хорошо выглядел: даже при ярком утреннем свете его бледно
сть уже не бросалась в глаза. Наоборот, по сравнению с белоснежным шейным
платком его кожа выглядела довольно смуглой.
Ч Сегодня утром мне даже хочется есть, Ч заметил граф, накладывая себе
на тарелку телячьи отбивные, поданные с тушеными шампиньонами.
Ч Это добрый знак, Ч улыбнулась Жизель.
Ч Но, когда я вернусь домой, аппетит по утрам у меня будет гораздо лучше,
Ч добавил он. Ч Там я перед завтраком всегда выезжаю верхом и возвращаю
сь настолько голодный, что могу воздать должное множеству блюд, которые
меня ожидают.
Ч У вас в Линд-Парке хорошая конюшня? Ч поинтересовалась Жизель.
Ч Очень хорошая, Ч подтвердил граф. Ч Но я намерен ее сильно увеличить.
Моего отца скачки не интересовали, а меня Ч очень привлекают. Так что, как
только я окончательно поправлюсь, я намерен участвовать в местных стипл
ь-чезах.
В голосе графа звучал почта мальчишеский энтузиазм, а у Жизели защемило
сердце при мысли о том, что он планирует все это на будущее, когда ее рядом
с ним уже не будет.
Она даже не знала, вспомнит ли он хоть когда-нибудь о ней, проезжая по свое
му парку или огромному поместью…
И тут Жизель с чувством обреченности поняла, что она сама никогда не смож
ет забыть своего бывшего пациента Ч ни на секунду.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики