ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Бювет Монпелье нельзя было назвать внушительным сооружением. Это было д
линное скромное здание с деревянными колоннами, верандой и небольшим по
мостом в центре, на котором помещался оркестр. Сейчас на этом возвышении
находилось несколько музыкантов, исполнявших негромкую музыку. Посети
тели подходили к источнику и, получив стакан воды, останавливались побли
зости и сплетничали, отпивая целебный напиток небольшими глотками.
Джулиус принес Жизели стакан воды и, подавая его ей, негромко произнес:
Ч Вы так чудесно выглядите, миссис Бэрроуфилд, что никто не поверит, будт
о вам нужно пить воду в лечебных целях.
Эти слова, а еще больше тон, которым они были произнесены, смутили Жизель,
и она поспешно сказала:
Ч Странно думать, что все эти люди собрались здесь всего лишь из-за голу
бей..
Ч Из-за голубей? Ч удивленно переспросил Джулиус.
Жизель объяснила ему, что имела в виду:
Ч Разве вы не слышали легенды об этих местах? Целебные свойства воды был
и открыты примерно сто лет тому назад, когда люди заметили, что к нему слет
аются голуби, которые клюют отложения солей вокруг него.
Похоже было, что Джулиуса не слишком заинтересовал этот рассказ, но Жизе
ль хотела продолжить ни к чему не обязывающий разговор.
Ч Исследования показали, что в воде много природных солей, и население Ч
елтнема, узнав, как процветают курорты вроде Бата и Тонбриджа, позаботил
ось о том, чтобы известия о целебной силе местных вод как можно скорее рас
пространились по стране.
Ч Да, и город определенно от этого выиграл: деньги сюда льются буквально
рекой, Ч заметил Джулиус.
В его голосе прозвучали нотки зависти, и Жизель с тихим вздохом подумала,
насколько ему трудно думать о чем-то, кроме своих финансовых затруднени
й. По-прежнему опасаясь, как бы он не завел интимного разговора, она огляд
елась и, заметив внушительного вида фигуру мужчины с узкой бородкой и ог
ромными закрученными усами, заинтересованно спросила:
Ч Это герцог Орлеанский? Джулиус проследил за направлением ее взгляда
и кивнул.
Ч Да, это он.
Ч Я слышала, что он сейчас в Челтнеме. Сегодня он идет в театр, чтобы посмо
треть поставленный полковником спектакль.
Ч Как вы об этом узнали? Ч спросил Джулиус.
Ч Полковник зашел в Немецкий коттедж, когда мы завтракали, Ч объяснила
Жизель. Ч Он пригласил его милость в ложу у сцены. И капитана Сомеркота.
Улыбнувшись, она добавила:
Ч Им это будет особенно интересно, потому что они станут почти что участ
никами спектакля. В конце второго акта рядом с ними сядет полковник, кото
рого должен застрелить один из актеров, который в это время будет находи
ться на сцене.
Ч Вы с ними не пойдете! Вы обедаете со мной! Ч не скрывая своего раздраже
ния, воскликнул Джулиус.
Ч Да, конечно. Я об этом не забыла. И, по правде говоря, полковник не распро
странил свое приглашение на меня, иначе в ложе не хватит места для всех.
Ч Даже если бы он вас пригласил, я не освободил бы вас от данного мне слов
а! Ч резко сказал ее спутник.
Ч Которое я и не захотела бы нарушить, Ч отозвалась Жизель.
Она увидела, что при этих словах лицо Джулиуса осветилось радостью, кото
рая подтвердила ее опасения: пусть он собирался жениться на ней из-за ее д
енег, но он питает к ней привязанность Ч пусть даже и не слишком глубокую.

Жизель как раз собиралась отдать ему свой стакан, с трудом допив воду, кот
орая, по правде говоря, с каждым разом казалась ей все более отвратительн
ой на вкус, когда рядом с Джулиусом неожиданно остановилась какая-то нез
накомая ей женщина.
Ч Я хочу поговорить с вами, мистер Линд. Женщина говорила довольно взвол
нованным голосом, и в ее тоне слышалось нечто, заставлявшее отнестись к е
е словам внимательно. Повернувшийся к ней Джулиус заметно вздрогнул.
Ч Я хочу сказать вам, Ч добавила незнакомка, Ч что сегодня днем я уезжа
ю из Челтнема.
Не было никаких сомнений в том, что обратившаяся к Джулиусу дама была вес
ьма непривлекательна внешне и возраст ее нельзя было назвать иначе, чем
средним. Все это, как и ее явно тесное знакомство с Джулиусом Линдом, помог
ло Жизель понять, что это и есть Эмили Клаттербак.
По правде говоря, бедняжка была просто уродлива, но сама эта ее неприятна
я внешность внушила Жизели немалое сочувствие.
Одета мисс Клаттербак была богато, хотя наряд ее не отличался хорошим вк
усом, и на шляпке у нее было слишком много страусовых перьев. Украшения во
круг ее шеи и на запястьях были чересчур дорогими и броскими.
Жизель не могла не заметить и того, что белила, с помощью которых она пытал
ась скрыть неровности кожи, были наложены очень неумело, как, впрочем, и др
угая ее косметика. Карминовый бальзам, которым мисс Клаттербак густо пок
рыла губы, смазался Ч видимо, из-за волнения. Даже совсем постороннему че
ловеку было видно, что бедняжка очень нервничает.
Ч Если вы сегодня днем уезжаете, то я должен попрощаться с вами и пожелат
ь счастливого пути, Ч сказал Джулиус.
Он уже немного оправился от смущения, которое вызвало неожиданное появл
ение мисс Клаттербак, и снова обрел дар речи.
Ч Мне хотелось бы сказать вам одну вещь. Джулиус смущенно посмотрел на Ж
изель, однако не смог придумать, как помешать мисс Клаттербак продолжить
.
Ч Когда я только приехала сюда, . Ч сказала она, Ч вы внушили мне надежд
ы, хотя теперь я понимаю… что они были плодом моей… фантазии. Но вы хотя бы
на короткое время позволили мне почувствовать себя… женщиной… такой же
женщиной, как все другие… И за это я хотела бы вас поблагодарить.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики