ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
А ее огромные глаза, занимавшие чуть ли
не половину бледного личика, были прекрасны, хотя и совершенно не походи
ли на то, что прежде представлялось в его понимании идеалом красоты.
Сейчас граф решил, что все его прежние женщины походили на раскрывшиеся
розы: они были полногрудыми, соблазнительными, чувственными Ч полная пр
отивоположность Жизели.
Возможно, эта ее сдержанность помешала ему увидеть в ней женщину, котору
ю можно обольстить и покорить. А вот полковник Беркли сразу это заметил и
заставил его самого взглянуть на девушку другими глазами. И теперь граф
поймал себя на том, что думает о Жизели совсем не так, как прежде, до визита
своего приятеля.
Впервые он задумался о том, следует ли отпускать ее в город одну, без всяко
го сопровождения. Конечно, в Челтнеме правила поведения были не такими с
трогими и жесткими, как в Лондоне, но он не сомневался в том, что даже здесь
молодая девушка из хорошей семьи должна была отправляться за покупками
или в галерею с лечебной водой в сопровождении если не компаньонки из чи
сла женщин своего круга, то хотя бы служанки или лакея.
Тут он напомнил себе, что его мысли пошли не в том направлении. Каким бы ни
было происхождение Жизели, Ч а он по-прежнему оставался об этом в полном
неведении, Ч сейчас она все равно просто служанка. Ой платит ей, как плат
ит и Бэтли, и сотням других слуг, которые работают в Линд-Парке, его фамиль
ном поместье в Оксфордшире.
Интересно: когда он будет совсем здоров и сможет вернуться домой, Жизель
согласится сопровождать его? Но, даже не задав ей подобного вопроса, граф
был почти уверен в том, что она откажется.
Граф Линдерст снова с бессильной досадой понял, насколько мало знает о с
воей юной сиделке. Как могло случиться, что ее семья впала в такую бедност
ь? И почему она никогда не рассказывает о своей матери и маленьком браге?
«Это неестественно!»Ч подумал граф, еще сильнее укрепившись в своей реш
имости добиться у Жизели ответа на все свои вопросы.
Жизель вернулась спустя час, и, несмотря на то, что граф давал себе обещани
е не упрекать ее ни в чем, долгое ожидание вывело его из терпения.
Ч Тебя чертовски долго не было! Ч прорычал он, когда Жизель вошла након
ец и спальню.
Ч Все магазины переполнены, милорд, Ч объяснила она, Ч и даже в библиот
еке мне пришлось задержаться.
Она негромко засмеялась.
Ч Жаль, что вы не можете посмотреть, как люди стоят в длинной очереди, что
бы воспользоваться машиной для взвешивания.
Ч Машиной для взвешивания? Ч переспросил граф, невольно заинтересова
вшись.
Ч Да. Все знаменитости Ч да и большинство остальных, все, кто приезжает
в Челтнем, Ч хотят попробовать эту машину. Толстые надеются похудеть бл
агодаря водам, а худые убеждены, что смогут прибавить в весе.
Ч А ты узнала свой вес? Ч осведомился граф.
Ч Стану я тратить пенни на такую чепуху! Ч беспечно махнула рукой Жизел
ь.
Ч Я уверен, что ты бы убедилась, что твой вес очень изменился по сравнени
ю с тем, каким он был неделю назад.
Жизель улыбнулась.
Ч Должна признаться вашей милости, что мне пришлось распустить талию н
а платьях на целый дюйм, Ч ответила она. Ч Но все равно, как вы любите пов
торять, я остаюсь настоящим скелетом, а вы терпеть не можете худых женщин.
«Может, она по-прежнему худая, Ч подумал граф, критически осматривая сво
ю юную служанку, Ч но фигура у нее просто удивительная.
Настоящая юная богиня!»
Тут он поспешно сказал себе, что такие мысли приличествуют идиоту-поэту,
кем он никогда в жизни не был. Во всем виноват Фиц Беркли, который заставил
его думать о подобных вещах. Сам граф никогда прежде не имел привычки смо
треть на прислугу с точки зрения заинтересованного мужчины и не намерен
был приобретать эту привычку теперь.
Ч Вот ваши книги, Ч говорила тем временем Жизель, выкладывая их на стол
ик у кровати. Ч Я уверена, что они вам понравятся. Вернее, я на это надеюсь.
Откровенно говоря, я выбрала такие, которые мне самой хотелось прочесть.
Ч И, надо полагать, я должен быть тебе за это благодарен.
Ч Если вы будете недовольны, я всегда смогу их поменять, ваша милость. Он
а повернулась к двери.
Ч Куда ты направилась? Ч недовольно спросил граф.
Ч Снять шляпку и вымыть руки. Когда я вернусь, то почитаю вам газету Ч ес
ли вы, милорд, ленитесь прочесть ее самостоятельно!
Ч Ты будешь делать то, что прикажу тебе я, Ч резко сказал ее наниматель.
Однако дверь за Жизелью уже закрылась, так что граф не знал, услышала ли он
а его последние слова.
На следующий день Жизель пришла с большим опозданием, что само по себе бы
ло необычно. И как только граф ее увидел, он сразу же понял, что случилось н
ечто нехорошее.
Он привык с самого утра видеть ее жизнерадостную улыбку и слышать веселы
й голосок. От одного ее вида и теплых слов приветствия граф сразу же прихо
дил в хорошее настроение.
Однако этим утром девушка была очень бледна, а под глазами у нее легли тен
и, сказавшие графу о том, что она чем-то глубоко озабочена.
Жизель молча сделала ему перевязку, а потом поправила подушки, привела в
порядок постель и унесла из комнаты грязные бинты. Бэтли закончил бритье
и утренний туалет графа еще до прихода Жизели.
Бэтли же менял простыни на постели либо с помощью домоправительницы, либ
о с помощью одной из горничных, так что после того, как Жизель возвращалас
ь, в спальню к графу никто не заходил и они оставались вдвоем.
Граф, постоянно наблюдавший за своей таинственной сиделкой, прекрасно и
зучил все оттенки выражения ее лица и очень чутко чувствовал ее настроен
ие.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
не половину бледного личика, были прекрасны, хотя и совершенно не походи
ли на то, что прежде представлялось в его понимании идеалом красоты.
Сейчас граф решил, что все его прежние женщины походили на раскрывшиеся
розы: они были полногрудыми, соблазнительными, чувственными Ч полная пр
отивоположность Жизели.
Возможно, эта ее сдержанность помешала ему увидеть в ней женщину, котору
ю можно обольстить и покорить. А вот полковник Беркли сразу это заметил и
заставил его самого взглянуть на девушку другими глазами. И теперь граф
поймал себя на том, что думает о Жизели совсем не так, как прежде, до визита
своего приятеля.
Впервые он задумался о том, следует ли отпускать ее в город одну, без всяко
го сопровождения. Конечно, в Челтнеме правила поведения были не такими с
трогими и жесткими, как в Лондоне, но он не сомневался в том, что даже здесь
молодая девушка из хорошей семьи должна была отправляться за покупками
или в галерею с лечебной водой в сопровождении если не компаньонки из чи
сла женщин своего круга, то хотя бы служанки или лакея.
Тут он напомнил себе, что его мысли пошли не в том направлении. Каким бы ни
было происхождение Жизели, Ч а он по-прежнему оставался об этом в полном
неведении, Ч сейчас она все равно просто служанка. Ой платит ей, как плат
ит и Бэтли, и сотням других слуг, которые работают в Линд-Парке, его фамиль
ном поместье в Оксфордшире.
Интересно: когда он будет совсем здоров и сможет вернуться домой, Жизель
согласится сопровождать его? Но, даже не задав ей подобного вопроса, граф
был почти уверен в том, что она откажется.
Граф Линдерст снова с бессильной досадой понял, насколько мало знает о с
воей юной сиделке. Как могло случиться, что ее семья впала в такую бедност
ь? И почему она никогда не рассказывает о своей матери и маленьком браге?
«Это неестественно!»Ч подумал граф, еще сильнее укрепившись в своей реш
имости добиться у Жизели ответа на все свои вопросы.
Жизель вернулась спустя час, и, несмотря на то, что граф давал себе обещани
е не упрекать ее ни в чем, долгое ожидание вывело его из терпения.
Ч Тебя чертовски долго не было! Ч прорычал он, когда Жизель вошла након
ец и спальню.
Ч Все магазины переполнены, милорд, Ч объяснила она, Ч и даже в библиот
еке мне пришлось задержаться.
Она негромко засмеялась.
Ч Жаль, что вы не можете посмотреть, как люди стоят в длинной очереди, что
бы воспользоваться машиной для взвешивания.
Ч Машиной для взвешивания? Ч переспросил граф, невольно заинтересова
вшись.
Ч Да. Все знаменитости Ч да и большинство остальных, все, кто приезжает
в Челтнем, Ч хотят попробовать эту машину. Толстые надеются похудеть бл
агодаря водам, а худые убеждены, что смогут прибавить в весе.
Ч А ты узнала свой вес? Ч осведомился граф.
Ч Стану я тратить пенни на такую чепуху! Ч беспечно махнула рукой Жизел
ь.
Ч Я уверен, что ты бы убедилась, что твой вес очень изменился по сравнени
ю с тем, каким он был неделю назад.
Жизель улыбнулась.
Ч Должна признаться вашей милости, что мне пришлось распустить талию н
а платьях на целый дюйм, Ч ответила она. Ч Но все равно, как вы любите пов
торять, я остаюсь настоящим скелетом, а вы терпеть не можете худых женщин.
«Может, она по-прежнему худая, Ч подумал граф, критически осматривая сво
ю юную служанку, Ч но фигура у нее просто удивительная.
Настоящая юная богиня!»
Тут он поспешно сказал себе, что такие мысли приличествуют идиоту-поэту,
кем он никогда в жизни не был. Во всем виноват Фиц Беркли, который заставил
его думать о подобных вещах. Сам граф никогда прежде не имел привычки смо
треть на прислугу с точки зрения заинтересованного мужчины и не намерен
был приобретать эту привычку теперь.
Ч Вот ваши книги, Ч говорила тем временем Жизель, выкладывая их на стол
ик у кровати. Ч Я уверена, что они вам понравятся. Вернее, я на это надеюсь.
Откровенно говоря, я выбрала такие, которые мне самой хотелось прочесть.
Ч И, надо полагать, я должен быть тебе за это благодарен.
Ч Если вы будете недовольны, я всегда смогу их поменять, ваша милость. Он
а повернулась к двери.
Ч Куда ты направилась? Ч недовольно спросил граф.
Ч Снять шляпку и вымыть руки. Когда я вернусь, то почитаю вам газету Ч ес
ли вы, милорд, ленитесь прочесть ее самостоятельно!
Ч Ты будешь делать то, что прикажу тебе я, Ч резко сказал ее наниматель.
Однако дверь за Жизелью уже закрылась, так что граф не знал, услышала ли он
а его последние слова.
На следующий день Жизель пришла с большим опозданием, что само по себе бы
ло необычно. И как только граф ее увидел, он сразу же понял, что случилось н
ечто нехорошее.
Он привык с самого утра видеть ее жизнерадостную улыбку и слышать веселы
й голосок. От одного ее вида и теплых слов приветствия граф сразу же прихо
дил в хорошее настроение.
Однако этим утром девушка была очень бледна, а под глазами у нее легли тен
и, сказавшие графу о том, что она чем-то глубоко озабочена.
Жизель молча сделала ему перевязку, а потом поправила подушки, привела в
порядок постель и унесла из комнаты грязные бинты. Бэтли закончил бритье
и утренний туалет графа еще до прихода Жизели.
Бэтли же менял простыни на постели либо с помощью домоправительницы, либ
о с помощью одной из горничных, так что после того, как Жизель возвращалас
ь, в спальню к графу никто не заходил и они оставались вдвоем.
Граф, постоянно наблюдавший за своей таинственной сиделкой, прекрасно и
зучил все оттенки выражения ее лица и очень чутко чувствовал ее настроен
ие.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56