ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Когда Эмили станет его женой, он получит достаточно денег, чтобы платить
сотням «прелестных чаровниц», которые будут только рады помочь ему забы
ть о том, что он Ч человек женатый.
В то же время, если можно было получить не уродливую простолюдинку, а хоро
шенькую аристократку и к тому же более богатую, то стоило ли колебаться?
Джулиус понимал, что ему во всех отношениях будет лучше житься, если его р
одственники, и в особенности граф, не будут возражать против той, кого он в
ыберет в супруги.
В случае миссис Бэрроуфилд никаких трудностей не возникнет, а вот всеобщ
ую реакцию на бедняжку Эмили он слишком легко мог себе представить!
Когда Жизель поднялась со стула и сказала, что пройдет к себе, чтобы приле
чь перед обедом, Джулиус тоже встал.
Он принял решение.
«Я никогда не боялся рисковать!»Ч сказал он себе.
Прощаясь с Жизелью, он задержал ее руку в своей чуть дольше, чем того требо
вали приличия, и полным искренности голосом сказал, что будет считать ми
нуты до следующей встречи с нею Ч в десять часов завтрашнего утра. Ч Вы
очень добры, сэр, Ч ответила Жизель, делая ему реверанс.
Джулиус с преувеличенной обходительностью поднес ее пальцы к своим губ
ам.
Она пошла от него по длинному коридору к еще одной большой комнате для го
стей, которую с этого дня отвела ей в Немецком коттедже миссис Кингдом.
Немного позже, увидев, как за Джулиусом закрылась входная дверь, Жизель п
оспешно вернулась в спальню графа.
Она порывисто вбежала в комнату и, не обращая внимания на Генри Сомеркот
а, который как раз прощался со своим другом, протянула к графу обе руки.
Ч Я все сделала правильно? Ч спросила она. Ч Все получилось так, как вы
хотели? Как вы считаете: он поверил?
Ч Ты была само совершенство! Ч тихо ответил граф.
Глава 4
Ч Доброй ночи, миссис Бэрроуфилд.
Ч Доброй ночи, мистер Линд, и огромное спасибо вам за то, что вы сегодня ме
ня сопровождали.
Ч Это мне следует благодарить вас за то удовольствие, которое я получил,
находясь в вашем обществе, Ч ответил Джулиус. Ч Мне только жаль, что мы т
ак мало времени могли провести вместе, миссис Бэрроуфилд.
Он особо подчеркнул последние слова, чтобы нельзя было усомниться в том,
что он имеет в виду, и, взяв Жизель за руку, крепко сжал ее пальцы.
Пока Жизель лихорадочно пыталась придумать, как можно ему ответить, он т
ихо добавил:
Ч Мне так много надо сказать вам Я очень надеялся, что сегодня вечером у
меня будет возможность это сделать.
Жизель опасливо оглянулась на дворецкого и лакея, которые стояли в дверя
х особняка позади них, и поспешно высвободила свою руку. Вышколенные слу
ги распахнули двери, как только экипаж остановился у парадного подъезда.
Ей не нужно было ничего говорить: он и так понял, о чем она подумала.
Ч Позвольте мне, Ч сказал Джулиус, Ч зайти за вами в десять утра, чтобы
проводить в бювет.
Он склонил свою темноволосую голову, и сквозь тонкую кружевную ткань пер
чатки Жизель ощутила теплое прикосновение его губ. Сделав над собой огро
мное усилие, она едва слышно пролепетала:
Ч Еще раз благодарю вас И мне надо идти
Ей удалось высвободить руку, и она поспешно поднялась по ступеням.
Хотя она и не оглядывалась, но инстинктивно чувствовала, что Джулиус сто
ит на месте, провожая ее взглядом. Только когда она была уже на середине ле
стницы и услышала, как позади нее закрылась дверь, она могла наконец изба
виться от него и его настойчивого взгляда.
Едва справившись с желанием вытереть то место, к которому прикоснулись е
го губы, она еще быстрее заспешила вверх по ступеням к лестничной площад
ке и замедлила шаги только у дверей, которые вели в спальню графа.
«Может быть, он уже спит», Ч подумала она.
Но перед тем, как ей уехать, он настоятельно требовал, чтобы она обязатель
но зашла к нему, как только вернется с ассамблеи, куда ее сопровождал Джул
иус.
Жизель осторожно повернула ручку двери и открыла ее. Тут же она увидела, ч
то у огромной кровати с балдахином горят свечи, а граф сидит в подушках и я
вно не спит.
Она вошла в комнату, закрыла за собой дверь и была уже на полпути к его кро
вати, когда он сказал:
Ч Ты очень припозднилась! В его голосе звучали сердитые нотки, и Жизель п
оспешно ответила:
Ч Извините, ваша милость. Уйти раньше было просто невозможно.
Ч Что значит «невозможно»?!
Ч Так много надо было увидеть . Полковник Беркли представил меня бол
ьшому количеству людей.
Ч Зачем он это сделал?
Ч Кажется, он просто хотел проявить любезность И еще Ч заставить всех
поверить в то, что я действительно состою с ним в дальнем родстве.
Дойдя до кровати, Жизель остановилась и заглянула графу в лицо.
Она была необыкновенно привлекательна, он понял это еще до со отъезда, ко
гда Жизель зашла с ним попрощаться.
На ней было платье из бледно-розового газа, подол которого был присобран
и виде фестонов, отделанных небольшими рюшами из кружева, украшавшего и
корсаж, и края рукавов.
Вокруг шеи у нее было скромное колье с аквамаринами, цвет которых перекл
икался с ее необычными зеленовато-синими глазами.
Ч Рассказывай, что происходило и как тебе понравилась ассамблея, Ч нет
ерпеливо приказал граф.
Ч Помещения курортной ассамблеи показались мне очень красивыми, Ч от
ветила Жизель, Ч но все только и говорят о новом здании, а о старом отзыва
ются довольно презрительно.
Слабо улыбнувшись, она добавила:
Ч Наверное, из-за скорого закрытия правила сегодня соблюдались не так с
трого, как обычно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56