ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Если мы справились с французами, то ух Джулиуса мы как-нибудь переигра
ем! Ч сказал граф.
Ч Но… как мы сможем сделать так… чтобы он подумал… Ч беспомощно начала
Жизель.
Ч Предоставь все мне, Ч успокоил ее граф. Ч Ты будешь одета так, как тре
буется по роли, так что тебе останется только быть любезной с Джулиусом и
заставить его думать Ч не выходя из рамок приличий, конечно, Ч что ты го
това принять его ухаживания.
Ч Я полагаю, милорд, что у меня это получится.
Ч У тебя это получится, и получится прекрасно! Ч решительно заявил граф
.
Ч Идея определенно интересная, Ч сказал Генри Сомеркот. Ч Но где она б
удет жить?
После секундной паузы граф ответил:
Ч Здесь! Пусть я буду проклят, если соглашусь потерять мою сиделку! И пот
ом, мне тоже интересно наблюдать, как будут развиваться события.
Рассмеявшись, он добавил:
Ч Полагаю, что в этом случае мы должны заручиться согласием хозяина дом
а.
Ч Я совершенно уверен, что полковник Беркли получит огромное удовольст
вие от нашего небольшого спектакля, Ч проговорил капитан Сомеркот.
Ч От чего я должен получить удовольствие? Ч спросил у двери чей-то голо
с.
Все трое, сидевшие в спальне, повернулись к двери, и в комнату вошел полков
ник Беркли.
Ч Легок на помине! Ч объявил он. Ч Или вы наметили для меня тяжелую роль
?
Его слова были явно обращены к Генри Сомеркоту, но взгляд был устремлен н
а Жизель, которая при его появлении встала.
Ч Вы-то нам и нужны, Фиц, Ч заметил граф. Ч Нам нужно твое согласие на одн
о дело. Да и твоя помощь тоже была бы очень кстати Ч оно как раз по твоей сп
ециальности.
Полковник Беркли остановился рядом с Жизелью.
Ч Меня кто-нибудь представит, наконец? Ч осведомился он.
Ч Жизель, это хозяин дома, полковник Беркли. Фиц Ч мисс Жизель Чарт! Жизе
ль присела в реверансе.
Ч Вы даже привлекательнее, чем я решил, когда мельком увидел вас сегодня
утром, Ч заявил полковник.
У Жизели порозовели щеки, она была явно смущена проявленным к ней вниман
ием.
Хозяин дома несколько секунд пристально смотрел ей в лицо, и она потупил
ась. Тогда полковник уселся верхом на стул, положив руки на его спинку.
Ч Ну рассказывайте, что тут происходит, Ч сказал он. Ч С первого взгляд
а совершенно ясно, что вы тут устраиваете какой-то заговор.
Ч Именно это мы и делаем, Ч подтвердил граф, после чего еще раз коротко о
брисовал ситуацию.
Полковник Беркли громко захохотал.
Ч Говорите после этого о челтнемских спектаклях! Ч сказал он. Ч Дорог
ой мой Тальбот, чувствую, что вы еще будете писать пьесы для моего театра!

Ч Для вас в этой пьесе роли нет, Ч парировал граф. Ч Все сосредоточено н
а Жизели. Ей надо убедить Джулиуса в том, что она Ч богатая наследница, в к
ачестве которой она и будет ему представлена. Тогда он перестанет пресле
довать мисс Клаттербак и сосредоточит свое внимание на йоркширских мил
лионах, которые будет рассчитывать отправить в свой бездонный карман.
Ч Отказаться от верного дела ради миража? Ч проговорил полковник. Ч О
пределенно, дорогой мой Тальбот, здесь есть материал для неплохого перво
го акта. Однако гораздо важнее, что произойдет в двух последующих.
Ч В пьесе, которую мы хотим поставить, важнее всего, чтобы Джулиус не усп
ел совершить решительного шага, Ч возразил на это граф Линдерст.
Ч Тут я с тобой полностью согласен, Ч поддержал его капитан. Ч Когда я у
езжал из Лондона, все ждали, что помолвка вот-вот будет объявлена.
Ч Есть слабый шанс, что Джулиус настолько хитер, что просто решил напуга
ть тебя, Тальбот, предполагаемым браком, чтобы ты еще раз заплатил его дол
ги. Он уже так поступал, Ч напомнил полковник.
Ч Но я не имею намерения это делать! Ч резко сказал граф.
Ч Тогда Жизель должна быть очень достоверной, Ч ответил полковник. Ч
От нее одной зависит успех этой затеи.
Он снова посмотрел на нее так пристально, что девушка почувствовала силь
ное смущение. От нее не укрылось и то, что, говоря о ней, он называет ее по им
ени. Однако она поспешила напомнить себе, что, став служанкой, не может ожи
дать иного обращения со стороны джентльменов.
Ч Ну же, Фиц, Ч поторопил его граф, Ч тут-то нам и понадобятся твои совет
ы специалиста!
Ч Хорошо, Ч ответил полковник Беркли, вдруг став серьезным. Ч Если Жиз
ели предстоит стать богачкой, то пусть она лучше будет ч вдовой. Тик не поя
вится опасений относительно родственников, которые, несомненно, постар
ались бы не допустить, чтобы Джулиус имел с ней дело. А еще это позволит ей
остановиться В ЭТОМ доме даже при отсутствии компаньонки.
Ч Лучше сделать ее дальней родственницей, Ч подсказал Генри Сомеркот.
Ч Иначе вы понимаете, как будет истолковано ее присутствие в Немецком к
оттедже в качестве гостьи.
Три мужчины многозначительно переглянулись, но граф заметил, что Жизель
явно не поняла смысла этих слов.
Ч Если я буду вдовой… Ч сказала она, Ч то он может задавать вопросы о мо
ем… муже.
Ч Воспоминания о его смерти будут настолько тяжелы для вас, что вы не пож
елаете об этом говорить, Ч ответил полковник. Ч И, бога ради, не забудьте
, что вам понадобится обручальное кольцо!
Его слова зазвучали резко. Граф и его молодой друг знали, что причиной так
ой перемены в настроении полковника была мысль о его собственном незако
нном рождении.
Дело, которое слушалось в палате лордов четыре года назад, в 1812 году, вызвал
о в обществе настоящую сенсацию. Мать Фица привлекла все возможные доказ
ательства, чтобы подтвердить, что он был рожден в законном браке.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики