ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Окаменевший от этих слов граф даже не заметил, как Жизель отняла ладони о
т его глаз.
Спустя секунду он немного опомнился и повернул голову, чтобы ответить ей
, но в это мгновение услышал, как дверь гостиной тихо закрылась, и понял, чт
о она ушла.
Ему трудно было поверить в то, что он услышал
С трудом встав с кресла, он прошел к камину и взялся за сонетку, но еще не ус
пел позвонить, когда дверь открылась и в гостиную вошел Генри Сомеркот.
Ч Все в порядке. Я все сделал так, как ты мне велел, Тальбот. Я заплатил пре
дставителю кредитора, и Джулиус уже на пути к порту, хотя видит бог: этот м
олодой негодяй
Он вдруг замолчал и обеспокоенно посмотрел на графа:
Ч В чем дело, Тальбот? Что случилось?
Ч Останови Жизель! Ч вскрикнул граф. Ч Останови ее, пока она не ушла из
дома!
Ч По-моему, ты опоздал, Ч ответил Генри Сомеркот. Ч Когда моя карета ос
тановилась у подъезда, мне показалось, что я видел, как по улице пробежала
Жизель. Но я решил, что наверняка мне это просто почудилось.
Ч О боже! Она ушла, а я даже не знаю, где она живет! Ч воскликнул граф.
Ч Что произошло? Почему она так поспешно убежала? Вы поссорились?
Ч Поссорились? Ч странным тоном переспросил граф. Ч Я только что узна
л, что она Ч дочь Мориса Чарлтона!
Ч Боже правый! Ч воскликнул Генри. Ч Как тебе удалось это выяснить?
Ч Она сама мне сказала Ч и поэтому так поспешно скрылась. Я должен ее на
йти, Генри, должен!
Ч Ну конечно! А мы-то искали его целый год Ч и безрезультатно!
Это действительно было правдой. С момента возвращения в Англию из Брюссе
ля офицеры полка прилагали все усилия к тому, чтобы разыскать Мориса Чар
лтона, но тот словно сквозь землю провалился. Им оставалось только надея
ться, что какая-нибудь счастливая случайность наведет их на его след.
И вот теперь граф совершенно неожиданно, так, что сам не мог до конца этому
поверить, нашел дочь Чарлтона.
Тогда произошла настоящая катастрофа. Оглядываясь назад, все понимали, ч
то ее не должны были допустить. Но в тот момент все были слишком напряжены
и взвинчены Ч все ощущали близость битвы при Ватерлоо.
Все офицеры полка графа Линдерста были расквартированы в центре Брюссе
ля и свободные от дежурства вечера проводили в развлечениях, которые так
умело предоставляли им бельгийцы. Одной из самых привлекательных poules de luxe
Ч райских пташек Ч города была Мари-Луиз Ривьер. Эта молодая особа, кото
рая была гораздо привлекательнее и утонченнее своих сестер по професси
и, всегда была рада видеть у себя английских офицеров. Практически все оф
ицеры полка, которым командовал граф, были знакомы с Мари-Луиз, и майор Мо
рис Чарлтон, офицер разведки при штабе маршала Веллингтона, не был исклю
чением.
Чарлтон был очень опытным офицером, и его весьма ценили в ставке главнок
омандующего. В свои сорок лет он оставался весьма привлекательным мужчи
ной для особ противоположного пола. Впрочем, своим доброжелательным отн
ошением к людям, сердечностью и добротой он завоевал популярность в полк
у, причем не только среди собратьев-офицеров, но и среди рядовых.
Граф пару раз видел его в салоне Мари-Луиз, где она чуть ли не каждый вечер
принимала гостей. А в конце каждого вечера она с капризностью принцессы
выбирала того, кто будет удостоен чести задержаться у нее после того, как
все остальные уйдут.
Граф подозревал, что Чарлтон ходил у нее в любимцах, хоть и не был в этом ув
ерен.
А потом случилось непредвиденное. В день, накануне битвы при Ватерлоо па
трульный отряд арестовал на краю города молодого бельгийца, поведение к
оторого показалось им подозрительным. Тот признался в том, что он Ч слуг
а Мари-Луиз, а у него на груди была найдена грубо сделанная карта, в которо
й узнали набросок, собственноручно сделанный Веллингтоном во время обс
уждения плана грядущего сражения.
Этот план он обсуждал только с командующими основных полков, среди котор
ых был и граф.
Герцог Веллингтон совершенно точно помнил, что по окончании совещания с
о своими командующими он передал этот план в руки Мориса Чарлтона. Начал
ось спешное расследование, в ходе которого все, включая и графа Линдерст
а, испытывали немалую неловкость и глубокое сочувствие к подозреваемом
у.
При обсуждении его результатов присутствовал и Генри Сомеркот, адъютан
т герцога Веллингтона, и еще двое офицеров, которые, как и сам граф, принад
лежали к одному с Морисом Чарлтоном полку.
Когда Чарлтону показали план, он пришел в ужас и несколько раз повторил, ч
то спрятал его в специальный ящик для секретных бумаг, который всегда ст
оял у кровати самого герцога и постоянно был заперт. Единственное, в чем о
н признался, это в том, что не может вспомнить, действительно ли запер ящич
ек, когда уходил из комнаты.
Никто не мог иметь доступа к этому ящику.
Когда его принесли, он оказался заперт, но ключи от него хранились у Чарлт
она.
Граф Линдерст прекрасно понимал, что в тот момент у герцога не было выход
а: он вынужден был отправить майора в Англию с вооруженной охраной. Его ув
езли, и охрана получила приказ содержать его в казармах в ожидании трибу
нала, который должен был состояться после того, как войска вернутся на ро
дину.
О том, что произошло потом, и граф, и даже сам герцог узнали только после ок
ончания битвы при Ватерлоо. Тогда стало известно, что по прибытии в Лондо
н Морису Чарлтону, которого отвели в казармы, удалось скрыться от охраны,
после чего он бесследно исчез.
Но еще до того, как весть об этом дошла до войск, расквартированных в Бельг
ии, некий ординарец, смертельно раненный в бою, умирая, признался, что это
он был виновником кражи.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56