ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Теперь ей предстояло как
им-то образом исправить допущенную ошибку, и она быстро ответила:
Ч Уверяю вас, я бываю очень рада, когда могу быть чем-то ему полезна. Ведь
граф получил свои раны в бою! Все мы в неоплатном долгу перед теми, кто сра
жался за нас, защищая от тирании Наполеона Бонапарта.
Выражение лица у Джулиуса стало еще более недовольным Ч Жизель решила,
что это объясняется тем, что сам он не воевал.
Ч И потом, Ч поспешила она добавить, Ч мне самой нужно зайти в библиоте
ку Уильямса, чтобы встать на машину для взвешивания. Я надеялась, что за вр
емя моего пребывания в Челтнеме смогу немного прибавить в весе Ч и, каже
тся, мне удалось это сделать! А когда я сегодня днем там побываю, то буду зн
ать уже наверняка.
Ч Но сегодня вечером вы со мной отобедаете? Ч настойчиво напомнил Джул
иус.
Ч Конечно. Я с нетерпением жду вечера.
Жизели очень трудно дались эти последние слова, но она все-таки смогла за
ставить себя их произнести.
Разве она могла бы подвести графа, дав Джулиусу ясно понять, что она на сам
ом деле о нем думает? А ей очень хотелось бы это сделать!
Похоже, ее спутник решил, что обязан дать какое-то объяснение той сцене, к
оторая только что произошла. После недолгого молчания он сказал:
Ч У меня были кое-какие дела с отцом мисс Клаттербак Ч и поэтому мы позн
акомились. Конечно, женщины этого класса часто неверно толкуют элемента
рную вежливость, видя в ней нечто гораздо более значимое.
Жизель невольно окаменела.
Если она раньше временами испытывала к Джулиусу ненависть, то теперь тол
ько укрепилась в этом чувстве.
Как он смел называть Эмили Клаттербак «женщиной этого класса», когда, не
вмешайся в его дела граф, он наверняка уже сейчас объявил бы всему свету о
своей помолвке с нею?
Ч Эта леди показалась мне очень чем-то расстроенной, Ч проговорила Жи
зель, когда больше молчать было уже просто невозможно.
Ч Не сомневаюсь в том, что это быстро пройдет, Ч небрежно отозвался Джу
лиус. Ч И хочу вас уверить, что если она и расстроена, то моей вины в этом н
ет.
Жизель с трудом удержала слова, которые так и рвались с ее губ. Никогда она
не была так рада окончанию прогулки, как в эту минуту: аллея закончилась,
и в ее конце их ждал фаэтон Джулиуса.
Ч Может быть, вас куда-нибудь подвезти, прежде чем вы вернетесь в Немецк
ий коттедж? Ч предложил он.
Ч Нет, спасибо.
Жизели казалось, что она не сможет вынести его присутствия даже в течени
е одной лишней минуты. Они ехали молча до самого Немецкого коттеджа, где Д
жулиус чуть ли не с театральным щегольством остановил фаэтон у парадног
о подъезда.
Ч Мне заехать за вами сегодня вечером? Ч спросил он.
Ч Думаю, что один из экипажей полковника доставит меня прямо к «Плугу»,
Ч поспешила отказаться Жизель. Ч Это ведь совсем близко!
Ч Тогда я буду с нетерпением ждать вашего приезда Ч с огромнейшим нете
рпением?
Он поднес ее руку к губам, и она едва справилась с желанием резко ее отдерн
уть.
Войдя в дом, Жизель, не снимая шляпки и шали, прошла прямо в гостиную. Как он
а и ожидала, граф сидел в кресле на террасе и читал газету.
Она направилась к нему, чувствуя, что ей просто необходимо побыть в его об
ществе, чтобы немного успокоиться.
При ее приближении он поднял голову, но вставать не стал. Жизель подошла к
его креслу и молча остановилась рядом, радуясь возможности быть с ним и в
то же время не находя для этого никакого подходящего предлога.
Ч Что тебя так сильно расстроило? Ч спросил проницательный граф спуст
я несколько секунд.
Ч Неужели это настолько заметно, милорд? Ч встревоженно спросила Жиз
ель.
Ч Мне Ч да, Ч ответил он. Ч Садись и говори, что случилось.
Ч Это мистер Линд.
Ч Надо полагать, он сделал тебе предложение?
Ч Нет Дело не в этом.
Ч Тогда в чем же?
Ч Мы были у источника, Ч объяснила Жизель, Ч и там к нему подошла мисс К
латтербак чтобы попрощаться.
Ч И это тебя огорчило?
Ч Она была так несчастна но старалась держаться мужественно и с досто
инством. Жизель глубоко вздохнула.
Ч Она поблагодарила мистера Линда за то, что на очень короткое время он д
ал ей возможность почувствовать себя такой же как все другие женщины.
По голосу Жизели было ясно, что она очень глубоко переживает случившееся
.
Она села на стул рядом с графом и устремила взгляд в глубину сада, пытаясь
справиться с навернувшимися на ее глаза слезами.
Ч Я предупреждал тебя, что Джулиус Ч бездушный эгоист! Ч сказал граф.
Ч Это было бы не так страшно, не будь она настолько уродлива, Ч прошепт
ала Жизель.
Граф ничего не ответил. Немного помолчав, Жизель добавила:
Ч Как это нехорошо и жестоко, что мы судим людей по внешности Ведь в душ
е у них те же чувства, что и у всех! А страдают они, наверное, даже сильнее.
Ч Люди никак не могут быть равны, Ч тихо отозвался граф, Ч кроме как пер
ед богом.
Ч Извините, милорд, но мне кажется, что в этом мире это может служить толь
ко очень слабым утешением, Ч возразила Жизель.
Граф взял со стола маленький серебряный колокольчик и решительно позво
нил.
Ч Ты должна сейчас что-нибудь выпить, Жизель, Ч сказал он. Ч И нечто бол
ее приятное, нежели эта отвратительная лечебная вода, которую тебе пришл
ось пить каждый день. Ты расстроена, я хорошо понимаю твои чувства и уважа
ю их. Но в то же время мне не хотелось бы, чтобы поведение Джулиуса создава
ло тебе новые проблемы: у тебя их и так достаточно.
Ч Но я ведь ничего не могу поделать, правда? Ч сказала Жизель.
Появился вызванный звонком слуга, которому граф отдал приказ принести в
ина.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
им-то образом исправить допущенную ошибку, и она быстро ответила:
Ч Уверяю вас, я бываю очень рада, когда могу быть чем-то ему полезна. Ведь
граф получил свои раны в бою! Все мы в неоплатном долгу перед теми, кто сра
жался за нас, защищая от тирании Наполеона Бонапарта.
Выражение лица у Джулиуса стало еще более недовольным Ч Жизель решила,
что это объясняется тем, что сам он не воевал.
Ч И потом, Ч поспешила она добавить, Ч мне самой нужно зайти в библиоте
ку Уильямса, чтобы встать на машину для взвешивания. Я надеялась, что за вр
емя моего пребывания в Челтнеме смогу немного прибавить в весе Ч и, каже
тся, мне удалось это сделать! А когда я сегодня днем там побываю, то буду зн
ать уже наверняка.
Ч Но сегодня вечером вы со мной отобедаете? Ч настойчиво напомнил Джул
иус.
Ч Конечно. Я с нетерпением жду вечера.
Жизели очень трудно дались эти последние слова, но она все-таки смогла за
ставить себя их произнести.
Разве она могла бы подвести графа, дав Джулиусу ясно понять, что она на сам
ом деле о нем думает? А ей очень хотелось бы это сделать!
Похоже, ее спутник решил, что обязан дать какое-то объяснение той сцене, к
оторая только что произошла. После недолгого молчания он сказал:
Ч У меня были кое-какие дела с отцом мисс Клаттербак Ч и поэтому мы позн
акомились. Конечно, женщины этого класса часто неверно толкуют элемента
рную вежливость, видя в ней нечто гораздо более значимое.
Жизель невольно окаменела.
Если она раньше временами испытывала к Джулиусу ненависть, то теперь тол
ько укрепилась в этом чувстве.
Как он смел называть Эмили Клаттербак «женщиной этого класса», когда, не
вмешайся в его дела граф, он наверняка уже сейчас объявил бы всему свету о
своей помолвке с нею?
Ч Эта леди показалась мне очень чем-то расстроенной, Ч проговорила Жи
зель, когда больше молчать было уже просто невозможно.
Ч Не сомневаюсь в том, что это быстро пройдет, Ч небрежно отозвался Джу
лиус. Ч И хочу вас уверить, что если она и расстроена, то моей вины в этом н
ет.
Жизель с трудом удержала слова, которые так и рвались с ее губ. Никогда она
не была так рада окончанию прогулки, как в эту минуту: аллея закончилась,
и в ее конце их ждал фаэтон Джулиуса.
Ч Может быть, вас куда-нибудь подвезти, прежде чем вы вернетесь в Немецк
ий коттедж? Ч предложил он.
Ч Нет, спасибо.
Жизели казалось, что она не сможет вынести его присутствия даже в течени
е одной лишней минуты. Они ехали молча до самого Немецкого коттеджа, где Д
жулиус чуть ли не с театральным щегольством остановил фаэтон у парадног
о подъезда.
Ч Мне заехать за вами сегодня вечером? Ч спросил он.
Ч Думаю, что один из экипажей полковника доставит меня прямо к «Плугу»,
Ч поспешила отказаться Жизель. Ч Это ведь совсем близко!
Ч Тогда я буду с нетерпением ждать вашего приезда Ч с огромнейшим нете
рпением?
Он поднес ее руку к губам, и она едва справилась с желанием резко ее отдерн
уть.
Войдя в дом, Жизель, не снимая шляпки и шали, прошла прямо в гостиную. Как он
а и ожидала, граф сидел в кресле на террасе и читал газету.
Она направилась к нему, чувствуя, что ей просто необходимо побыть в его об
ществе, чтобы немного успокоиться.
При ее приближении он поднял голову, но вставать не стал. Жизель подошла к
его креслу и молча остановилась рядом, радуясь возможности быть с ним и в
то же время не находя для этого никакого подходящего предлога.
Ч Что тебя так сильно расстроило? Ч спросил проницательный граф спуст
я несколько секунд.
Ч Неужели это настолько заметно, милорд? Ч встревоженно спросила Жиз
ель.
Ч Мне Ч да, Ч ответил он. Ч Садись и говори, что случилось.
Ч Это мистер Линд.
Ч Надо полагать, он сделал тебе предложение?
Ч Нет Дело не в этом.
Ч Тогда в чем же?
Ч Мы были у источника, Ч объяснила Жизель, Ч и там к нему подошла мисс К
латтербак чтобы попрощаться.
Ч И это тебя огорчило?
Ч Она была так несчастна но старалась держаться мужественно и с досто
инством. Жизель глубоко вздохнула.
Ч Она поблагодарила мистера Линда за то, что на очень короткое время он д
ал ей возможность почувствовать себя такой же как все другие женщины.
По голосу Жизели было ясно, что она очень глубоко переживает случившееся
.
Она села на стул рядом с графом и устремила взгляд в глубину сада, пытаясь
справиться с навернувшимися на ее глаза слезами.
Ч Я предупреждал тебя, что Джулиус Ч бездушный эгоист! Ч сказал граф.
Ч Это было бы не так страшно, не будь она настолько уродлива, Ч прошепт
ала Жизель.
Граф ничего не ответил. Немного помолчав, Жизель добавила:
Ч Как это нехорошо и жестоко, что мы судим людей по внешности Ведь в душ
е у них те же чувства, что и у всех! А страдают они, наверное, даже сильнее.
Ч Люди никак не могут быть равны, Ч тихо отозвался граф, Ч кроме как пер
ед богом.
Ч Извините, милорд, но мне кажется, что в этом мире это может служить толь
ко очень слабым утешением, Ч возразила Жизель.
Граф взял со стола маленький серебряный колокольчик и решительно позво
нил.
Ч Ты должна сейчас что-нибудь выпить, Жизель, Ч сказал он. Ч И нечто бол
ее приятное, нежели эта отвратительная лечебная вода, которую тебе пришл
ось пить каждый день. Ты расстроена, я хорошо понимаю твои чувства и уважа
ю их. Но в то же время мне не хотелось бы, чтобы поведение Джулиуса создава
ло тебе новые проблемы: у тебя их и так достаточно.
Ч Но я ведь ничего не могу поделать, правда? Ч сказала Жизель.
Появился вызванный звонком слуга, которому граф отдал приказ принести в
ина.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56