ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Даже не взглянув в сторону зала, граф увлек Жизель из ложи и по короткому к
оридору вывел к служебному выходу из театра.
Она с трудом поспевала за ним, все еще задыхаясь после стремительного бе
га. Если бы граф не поддерживал ее, Жизель непременно упала бы Ч такую она
испытывала слабость.
На улице графа ждала карета, хотя слуги, не ожидавшие того, что их хозяин т
ак рано уйдет из театра, удобно расположились на козлах и болтали. Однако,
как только они увидели графа, все моментально вскочили, и лакей успел отк
рыть дверцу и помочь Жизели сесть.
Граф устроился на сиденье рядом, двигаясь немного неловко из-за своей ра
ны, которая давала о себе знать.
Как только лакей закрыл за ними дверцу, он сразу же снова обнял Жизель и пр
итянул к себе.
Ч Ты спасла мне жизнь, Жизель! Ч сказал он. Ч Как тебе удалось узнать, чт
о Джулиус задумал такую подлость?
Жизель не сразу смогла ему ответить. Когда ее дыхание начало немного выр
авниваться, она с трудом проговорила:
Ч Он хвастался что в половине десятого он станет пятым графом Ли
ндерстом.
Ч Благодаря тебе я остался жив!
Жизель спрятала лицо у графа на плече, она все еще никак не могла успокоит
ься от всех событий, произошедших за последний час.
Расстояние от театра до Немецкого коттеджа было совсем небольшим, и они
доехали молча. Жизель постепенно стала успокаиваться, дрожь уже не сотря
сала ее худенькое тело, но граф не выпускал ее из своих объятий.
Только когда карета остановилась у парадного крыльца коттеджа, он разжа
л руки, и Жизель вышла из экипажа, опираясь на предложенную лакеем руку.
В холле стояло плетеное легкое кресло, в котором графа поднимали на втор
ой этаж, где располагались его комнаты, по лестнице три лакея. Это полковн
ик Беркли подал графу идею, что ему не нужно самому подниматься вверх по с
тупенькам, пусть даже путь вниз ему давался уже достаточно легко.
К тому времени, когда Жизель, которая едва держалась на ногах, добралась д
о гостиной, граф уже ждал ее наверху и наливал в два бокала шампанское.
Ч Подать вам ужин, милорд? Ч осведомился дворецкий.
Ч Пока не надо, Ч ответил граф. Ч Если позже мне что-нибудь понадобится
, я позвоню.
Ч Хорошо, милорд.
Слуги вышли из комнаты. Граф отпил немного шампанского, поставил бокал н
а столик и повернулся к Жизели.
Ч По-моему, нам обоим полезно немного выпить Ч начал он и замолчал.
Она стояла неподвижно и пристально смотрела на него. Глаза на ее бледном
личике казались просто огромными, а в них было нечто такое, что заставило
графа молча открыть ей свои объятия.
Она бросилась к нему, словно ребенок, нуждающийся в утешении. Притянув ее
к себе, граф почувствовал, что Жизель все еще дрожит, но на этот раз не из-за
страха и волнения.
Ч Все в порядке, дорогая, Ч нежно сказал он. Ч Все уже позади. Ты теперь в
безопасности. Ни ты, ни я больше никогда не встретимся с Джулиусом.
Ч Мне было так страшно, Ч прошептала Жизель. Ч Невыносимо страшно! Я т
ак боялась не успеть!
В ее голосе билось чувство, которое нельзя было истолковать не правильно
, и граф нежно обхватил пальцами ее подбородок и приподнял лицо девушки, с
тремясь заглянуть ей в глаза.
Ч Почему тебе было так важно спасти мне жизнь? Ч спросил он.
Жизели не нужно было ничего говорить.
Он прочел ответ в ее глазах и мягкой линии губ, почувствовал во всем ее тел
е, которое трепетало в его объятиях, словно пойманная птичка.
Долгие секунды граф молча смотрел ей в лицо, а потом тихо проговорил:
Ч Я люблю тебя, мое сокровище.
Жизель замерла. А потом он нашел ее губы, такие нежные и доверчивые. Ее тел
о послушно прижалось к нему, губы раскрылись навстречу его поцелую
Граф почувствовал, что никогда в жизни не встречал подобную нежность, не
винность и чистоту. Когда Жизель робко ответила на его поцелуй, его объят
ие стало более страстным, а губы Ч настойчивыми и властными.
Прервав наконец поцелуй, он поднял голову и дрогнувшим от наполнявших ег
о чувств голосом сказал:
Ч Я люблю тебя, моя красавица! Люблю тебя так сильно, что не высказать сло
вами. И хочу надеяться, что ты тоже хоть немножко меня любишь.
Ч Я люблю вас всем моим существом, Ч ответила Жизель. Ч Люблю сердце
м, умом и душой В целом мире никто с вами не сравнится!
Ее слова дышали подлинным сильным чувством. Граф снова привлек ее к себе
и уже не мог сдерживаться Ч его поцелуи становились все более страстным
и.
Жизели казалось, будто весь ее мир наполнился музыкой и светом, от которы
х трепетала и сладко замирала ее душа. Прежде она не догадывалась, что одн
им своим прикосновением граф сможет пробудить в ней чувства и ощущения,
которых она никогда прежде не знала. А в кольце его сильных рук она чувств
овала себя защищенной от всего Ч даже страха.
Любовь к нему заливала все ее существо, словно мощная волна морского при
лива.
Ч Я люблю вас люблю! Ч шептала она, касаясь губами его губ.
А потом граф начал нежно целовать ее веки, лоб, кончик носа, нежную кожу ше
и
Жизель чувствовала, что желанна ему. Она счастлива была бы умереть в эту м
инуту, когда они были настолько близки, что ей начинало казаться, что из дв
ух людей они превратились в одно существо.
Ч Я никогда не думал, что женщина может быть такой прелестной, такой жела
нной и в то же время такой нежной, невинной и настолько лишенной недостат
ков! Ч проговорил граф своим низким и звучным голосом, который так любил
а Жизель.
Его губы снова задержались на шелке ее кожи, а потом он тихо сказал:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56