ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Прежде он не мог вообразить, чтобы столь юная девушка, Ч а Жизель признал
ась, что ей девятнадцать лет, Ч могла разговаривать с ним настолько спок
ойно и уверенно. И в то же время он знал, что во многих отношениях она очень
ранима и робка.
В Жизели было нечто такое, что он не встречал ни у одной женщины… Например
, ее удивительная скромность, которая так его восхищала. Когда он не разго
варивал с нею, она тихо садилась в уголке комнаты и читала, сосредоточенн
о углубившись в книгу, что было для него удивительным, поскольку прежде е
му казалось, что всем женщинам просто необходимо постоянно находиться в
центре внимания.
Граф привык иметь дело с женщинами, которые прибегали ко всевозможным ул
овкам и хитростям, чтобы заставить его их заметить. Они бросали на него ма
нящие взоры, жеманно складывали губки, словно приглашая его к поцелую, го
ворили неестественно высокими голосами, находя это привлекательным. Жи
зель же вела себя так спокойно и естественно, словно он был ее братом или
Ч ужасная мысль! Ч отцом. Она готова была откровенно говорить обо всем
Ч кроме себя и своей семьи.
«Я во что бы то ни стало узнаю, что за этим кроется!»Ч поклялся себе граф.

В эту минуту дверь его комнаты открылась и в нее заглянул мужчина.
Ч Вы не спите? Ч спросил низкий голос. Граф повернулся, чтобы взглянуть
на пришедшего.
Ч Фил! Ч воскликнул он. Ч Входите! Я очень рад вас видеть!
Ч Я на это надеялся, Ч сказал полковник Беркли, входя в комнату графа.
Лежащему в постели широкоплечий и высокий Фиц показался почти сказочны
м великаном.
Ч Черт подери, Фиц! Ч воскликнул он. Ч Вы выглядите до отвращения здоро
вым Ч просто смотреть противно. Как ваши лошади?
Ч Ждут, когда вы снова сможете на них сесть, Ч отозвался полковник Берк
ли. Ч У меня уже шестьдесят превосходных скакунов, Тальбот, и в этом сезо
не я намерен предоставлять их в распоряжение каждого, кто захочет охотит
ься верхом. А вам я могу обещать право первого выбора.
Ч Да, это хороший стимул побыстрее выздороветь, Ч сказал граф.
Ч Вам лучше?
Ч Намного лучше. Ньюэл Ч действительно прекрасный специалист.
Ч Я же вам говорил!
Ч Вы были совершенно правы, Фиц, и я очень рад тому, что послушался вашего
совета и приехал в Челтнем.
Ч Вот это я и хотел от вас услышать! Ч улыбнулся полковник Беркли. Ч Я в
едь уже говорил вам: этот город просто уникален!
По его голосу было совершенно ясно, насколько он гордится Челтнемом, так
что граф невольно рассмеялся.
Ч Когда вы собираетесь переименовать его в «Беркливиль»? Это было бы то
лько справедливо!
Ч У меня мелькала такая мысль, Ч отозвался покровитель Челтнема, Ч но
поскольку название «Челтнем» имеет саксонское происхождение, наверное
, было бы не правильно его менять.
Ч Почему вы здесь? Я считал, что дела держат вас все время в замке.
Ч Я приехал, чтобы обсудить с соседями прием герцога Веллингтона. Вы слы
шали, что он собирается к нам приехать?
Ч Да, мне говорили. Это правда?
Ч Конечно, правда! Куда еще могут направить «Железного герцога» его вра
чи, как не к нам, в Челтнем?
Ч Действительно, куда? Ч насмешливо откликнулся граф.
Ч Он будет гостить у Риделла, в коттедже «Кэмбрей», который, естественно
, должен быть переименован в «Особняк Веллингтона». И, естественно, я попр
ошу его открыть новую ассамблею, посадить дуб и посетить местный театр.
Ч Ну просто сплошная череда веселья и развлечений! Ч с циничной усмешк
ой заметил граф.
Ч Господи, Тальбот, я больше ничего не могу предложить, Ч ответил полко
вник. Ч Он берет с собой герцогиню!
Ч Так что всем придется вести себя как можно лучше.
Ч Всем, не считая меня. Вы же знаете, что я никогда не подчиняюсь общим пра
вилам.
Ч Это правда, Ч признал граф. Ч И что вы теперь задумали, Фиц?
Ч Я нашел совершенно восхитительную женщину, Ч сказал полковник Берк
ли, усаживаясь на край постели. Его до блеска начищенные ботфорты ловили
лучи солнца, падающие из окна, и отбрасывали на потолок яркие зайчики.
Ч Новую? Ч удивился граф. Ч Неужели такие дамы еще не перевелись? Я дума
л, что вы уже перезнакомились со всеми, Фиц. Кто же она?
Ч Ее зовут Мария Фут, Ч ответил полковник, не обращая внимания на поддр
азнивание приятеля. Ч Она Ч актриса. Я познакомился с ней в прошлом году
, в театре, когда участвовал в ее бенефисе.
Ч А что произошло за стенами театра? Ч осведомился граф.
Ч Некоторое время она оставалась довольно неуловимой, Ч сказал полко
вник Беркли. Ч Но вы же знаете, Тальбот, какой я искусный охотник? Ч самод
овольно произнес Фиц.
Ч И что же теперь?..
Ч Я поселил ее в одном из моих коттеджей.
Граф рассмеялся:
Ч И сколько дам сердца у вас сейчас, Фиц?
Хватит ли на всех коттеджей?
Ч Немало, Ч ответил тот. Ч Но Мария среди них Ч примадонна. Она прекрас
на, Тальбот, поистине прекрасна. Я должен вас познакомить, как только вы по
правитесь.
Ч Значит, вы не остановитесь здесь? Ч осведомился его гость.
Ч Нет. Эту ночь я проведу с Марией, а завтра мне необходимо вернуться в за
мок. Но к концу недели я вернусь. Вы не очень скучаете?
Ч Нет, я совсем не скучаю, Ч совершенно честно ответил граф. Ч И Ньюэл н
адеется, что я примерно через неделю смогу вставать.
Ч Вы обязательно должны присутствовать на открытии ассамблеи!
От полковника не укрылась гримаса недовольства, которую состроил граф, и
он расхохотался.
Ч Ладно, я разрешу вам манкировать этой официальной церемонией, если вы
пообещаете прийти на спектакль, в котором я буду играть в театре вместе с
моей труппой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики