ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Поведение Рыбаковой показывало, что эта вст
реча не случайная.
Ч Для меня это приятный сюрприз, мистер Келси-Рамос, Ч сказал Ландау, и я
почувствовал, что то же самое было на устах у всех из этой группки. Ч Я все
гда полагал, что не так глубоко плаваю в этой запутанной структуре «НорТ
ранса», что даже те, которые являются членами нашей компании, и то не всегд
а знают моё имя.
Рэндон улыбнулся.
Ч Едва ли, сэр, Ч сказал он. Ч Кроме того, мой отец имеет своего рода хобб
и: знать наперечет всех представителей большого бизнеса, осуществляющи
х свою деятельность на Солитэре. Кое-что из этого случайно передалось и м
не.
А вот этого ему не следовало говорить. Я не мог объяснить, почему, но это ст
ало ясно мне в один миг. И тут же почти одновременно со всех пятерых спало
напряжение, и другие группы людей, находившиеся вблизи нас, внезапно зам
олчав, стали прислушиваться.
Ч Для меня большая честь, что ваш отец проявляет интерес к нам, Ч заявил
Комаров ровным голосом, в котором послышалась прямо-таки звериная насто
роженность. Ч Хотя, если говорить откровенно, всегда действует на нервы,
если кто-то знает о тебе больше, чем ты сам.
Ч В особенности, когда речь идет о бизнесе, Ч вставила его жена Дебора, н
епринужденно рассмеявшись. Эта фраза чуть сняла напряженность. Почувст
вовав расположение супруги Комарова, я понял, что она затронула то, что он
стремился высказать и не мог, и это его бесило. Ч Дэниэл сходит с ума, если
ему приходится переключаться на кого-нибудь из новых партнеров.
Ч Да не схожу я с ума, Дебора, Ч мягко возразил он. Это было не больше, чем с
пектакль Ч оба думали совершенно одинаково. Только что это за думы. Ч Я ч
еловек осторожный. И, уверен, мистер Келси-Рамос понимает это.
Ч Понимаю, Ч согласно кивнул Рэндон. Ч Впрочем, я в самом деле думаю, что
вам решительно не о чем беспокоиться. Сегодня утром я уже заявил управля
ющим «Эйч-ти-ай»: «Группа Карильон» не намерена изменять принципу непрер
ывности в деятельности приобретенных компаний, где это возможно.
Ч Да, довелось услышать, Ч вставила Эррит. Я почувствовал безмолвную ре
акцию Рэндона: её комментарий предполагал наличие у «НорТранс» канала, п
о которому они получали информацию от управления «Эйч-ти-ай». Ничего уди
вительного в этом не было, но об этом следовало помнить.
Ч Вы правы Ч непрерывность Ч это то, что нас всех очень занимает.
Ч «Очень занимает» относится лишь к «НорТранс» или ко всему Солитэру?
Ч спросил Рэндон, в его вопросе чувствовалась заинтересованность.
Обращаясь к своему собеседнику, он обвел довольно ироничным взором неск
ольких собравшихся вокруг нас соглядатаев. Двое из них, вспомнив о воспи
танности, даже покраснели.
Ч В общем, ко всему Солитэру, Ч подтвердила Комарова без особого стесне
ния. Ч Не удивляйтесь тому, что люди, занимающиеся здесь бизнесом, доволь
но тесно связаны друг с другом, мистер Келси-Рамос. У нас выработались сво
и методы... и приходится нервничать, когда вдруг сталкиваемся с новыми лиц
ами.
Ч Вы убедитесь, философия бизнеса «Группы Карильон» не изменится, хотя
мы и находимся на Солитэре, Ч ответил Рэндон.
Если они сочли это утешением, то ничем не выдали своих эмоций. Если они пон
яли это как-то по-другому, то это, несомненно, должно было слегка омрачить
их настрой.
Ч Это приятно узнать, Ч отреагировал Комаров дружелюбным тоном, котор
ый не очень вязался с тем, что творилось внутри его. Ч Уверен, ваш визит сю
да окажется плодотворным. Если не ошибаюсь, вы завтра отбываете на Колле
т?
Ч Да, Ч кивнул Рэндон. Ч Мне не терпится увидеть своими глазами одну из
этих «Рокхаунд 606», о которых мне приходилось много читать.
Комаров усмехнулся.
Ч Вы не поверите даже тогда, когда увидите их своими глазами. Хотите, рас
скажу вам, что происходило со мной, когда я впервые увидел этих монстров?
Разговор перешел на платформы «Рокхаунд», предназначенные для использ
ования в горных выработках, затем Ч в русло почти апокрифических истори
й, касавшихся условий жизни на борту этих установок. Беседа уже шла о соци
альных условиях жизни на Солитэре, когда губернатор Рыбакова очень грац
иозно растащила нас и направила к другой группе гостей.
Она включала сотрудников «Дрэгон-Хорд», которые, подобно представителя
м «НорТранса», также страстно желали в беседе с Рэндоном убедиться в том,
что Солитэр пойдет своим путем в бизнесе. Третья группа слово в слова пов
торила Рэндону вопросы двух предыдущих. И четвертая. И пятая.
В конце концов Рэндон терял терпение, ему надоело делать вид, что он не зам
ечает происходящего.
Ч Из того, что здесь прозвучало, Ч обратился он к Рыбаковой, когда они об
а угощались различными закусками со шведского стола, Ч можно подумать,
что весь «Карильон» на прошлой неделе только тем и занимался, что оформл
ял учредительные документы своих корпораций.
Она пожала плечами, долголетняя политическая деятельность научила ее с
крывать свою точку зрения от собеседника. Она, действительно, не поддерж
ивала тему такого разговора, но с другой стороны понимала, что этого не из
бежать.
Ч Солитэр Ч проблема, мистер Келси-Рамос, Ч с грубоватой прямотой заяв
ила она. Ч Патри не может отказаться от тех богатств, которые плывут туда
с шахт на кольцах, но, с другой стороны, для того, чтобы иметь возможность п
олучать их, они вынуждены посылать людей на смерть. Популярной такую так
тику не назовешь. Ч Она впервые с того момента, когда ей меня представили
, соизволила взглянуть на меня.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135
реча не случайная.
Ч Для меня это приятный сюрприз, мистер Келси-Рамос, Ч сказал Ландау, и я
почувствовал, что то же самое было на устах у всех из этой группки. Ч Я все
гда полагал, что не так глубоко плаваю в этой запутанной структуре «НорТ
ранса», что даже те, которые являются членами нашей компании, и то не всегд
а знают моё имя.
Рэндон улыбнулся.
Ч Едва ли, сэр, Ч сказал он. Ч Кроме того, мой отец имеет своего рода хобб
и: знать наперечет всех представителей большого бизнеса, осуществляющи
х свою деятельность на Солитэре. Кое-что из этого случайно передалось и м
не.
А вот этого ему не следовало говорить. Я не мог объяснить, почему, но это ст
ало ясно мне в один миг. И тут же почти одновременно со всех пятерых спало
напряжение, и другие группы людей, находившиеся вблизи нас, внезапно зам
олчав, стали прислушиваться.
Ч Для меня большая честь, что ваш отец проявляет интерес к нам, Ч заявил
Комаров ровным голосом, в котором послышалась прямо-таки звериная насто
роженность. Ч Хотя, если говорить откровенно, всегда действует на нервы,
если кто-то знает о тебе больше, чем ты сам.
Ч В особенности, когда речь идет о бизнесе, Ч вставила его жена Дебора, н
епринужденно рассмеявшись. Эта фраза чуть сняла напряженность. Почувст
вовав расположение супруги Комарова, я понял, что она затронула то, что он
стремился высказать и не мог, и это его бесило. Ч Дэниэл сходит с ума, если
ему приходится переключаться на кого-нибудь из новых партнеров.
Ч Да не схожу я с ума, Дебора, Ч мягко возразил он. Это было не больше, чем с
пектакль Ч оба думали совершенно одинаково. Только что это за думы. Ч Я ч
еловек осторожный. И, уверен, мистер Келси-Рамос понимает это.
Ч Понимаю, Ч согласно кивнул Рэндон. Ч Впрочем, я в самом деле думаю, что
вам решительно не о чем беспокоиться. Сегодня утром я уже заявил управля
ющим «Эйч-ти-ай»: «Группа Карильон» не намерена изменять принципу непрер
ывности в деятельности приобретенных компаний, где это возможно.
Ч Да, довелось услышать, Ч вставила Эррит. Я почувствовал безмолвную ре
акцию Рэндона: её комментарий предполагал наличие у «НорТранс» канала, п
о которому они получали информацию от управления «Эйч-ти-ай». Ничего уди
вительного в этом не было, но об этом следовало помнить.
Ч Вы правы Ч непрерывность Ч это то, что нас всех очень занимает.
Ч «Очень занимает» относится лишь к «НорТранс» или ко всему Солитэру?
Ч спросил Рэндон, в его вопросе чувствовалась заинтересованность.
Обращаясь к своему собеседнику, он обвел довольно ироничным взором неск
ольких собравшихся вокруг нас соглядатаев. Двое из них, вспомнив о воспи
танности, даже покраснели.
Ч В общем, ко всему Солитэру, Ч подтвердила Комарова без особого стесне
ния. Ч Не удивляйтесь тому, что люди, занимающиеся здесь бизнесом, доволь
но тесно связаны друг с другом, мистер Келси-Рамос. У нас выработались сво
и методы... и приходится нервничать, когда вдруг сталкиваемся с новыми лиц
ами.
Ч Вы убедитесь, философия бизнеса «Группы Карильон» не изменится, хотя
мы и находимся на Солитэре, Ч ответил Рэндон.
Если они сочли это утешением, то ничем не выдали своих эмоций. Если они пон
яли это как-то по-другому, то это, несомненно, должно было слегка омрачить
их настрой.
Ч Это приятно узнать, Ч отреагировал Комаров дружелюбным тоном, котор
ый не очень вязался с тем, что творилось внутри его. Ч Уверен, ваш визит сю
да окажется плодотворным. Если не ошибаюсь, вы завтра отбываете на Колле
т?
Ч Да, Ч кивнул Рэндон. Ч Мне не терпится увидеть своими глазами одну из
этих «Рокхаунд 606», о которых мне приходилось много читать.
Комаров усмехнулся.
Ч Вы не поверите даже тогда, когда увидите их своими глазами. Хотите, рас
скажу вам, что происходило со мной, когда я впервые увидел этих монстров?
Разговор перешел на платформы «Рокхаунд», предназначенные для использ
ования в горных выработках, затем Ч в русло почти апокрифических истори
й, касавшихся условий жизни на борту этих установок. Беседа уже шла о соци
альных условиях жизни на Солитэре, когда губернатор Рыбакова очень грац
иозно растащила нас и направила к другой группе гостей.
Она включала сотрудников «Дрэгон-Хорд», которые, подобно представителя
м «НорТранса», также страстно желали в беседе с Рэндоном убедиться в том,
что Солитэр пойдет своим путем в бизнесе. Третья группа слово в слова пов
торила Рэндону вопросы двух предыдущих. И четвертая. И пятая.
В конце концов Рэндон терял терпение, ему надоело делать вид, что он не зам
ечает происходящего.
Ч Из того, что здесь прозвучало, Ч обратился он к Рыбаковой, когда они об
а угощались различными закусками со шведского стола, Ч можно подумать,
что весь «Карильон» на прошлой неделе только тем и занимался, что оформл
ял учредительные документы своих корпораций.
Она пожала плечами, долголетняя политическая деятельность научила ее с
крывать свою точку зрения от собеседника. Она, действительно, не поддерж
ивала тему такого разговора, но с другой стороны понимала, что этого не из
бежать.
Ч Солитэр Ч проблема, мистер Келси-Рамос, Ч с грубоватой прямотой заяв
ила она. Ч Патри не может отказаться от тех богатств, которые плывут туда
с шахт на кольцах, но, с другой стороны, для того, чтобы иметь возможность п
олучать их, они вынуждены посылать людей на смерть. Популярной такую так
тику не назовешь. Ч Она впервые с того момента, когда ей меня представили
, соизволила взглянуть на меня.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135