ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Надо жениться на н
ей, твердо решил он. Конечно, она согласится на брак. Ведь она сказала, что л
юбит его. И он был неплохой партией, что касается титула и состояния. Сарсб
рук понимал, что у него, конечно, есть недостатки, но все равно он будет Пан
доре хорошим мужем. Ведь он любит ее. Кроме того, она ему нравится. Это было
важно. Ему нравились очень немногие. Ко всему прочему Пандора Марш была, в
озможно, единственной женщиной во всем королевстве, с которой он мог бы б
ыть счастлив.
Идея жениться на Пандоре его явно привлекала. Конечно, он понимал, что Иза
белла будет недовольна, хотя его мало волновало, что подумает сестра. В ко
нце концов она будет относиться к нему терпимо несмотря ни на что, так как
семейный кошелек под его контролем.
Внезапно его милость вспомнил о Брэкли, и настроение, которое начало был
о улучшаться, вновь испортилось. То, что Брэкли выкрал дневник, было плохо
, но то, что он распространил сплетню о том, что Пандора и есть Мисс М., было в
двойне отвратительно. Изабелла сказала, что все на балу обсуждали истори
ю о том, как Пандора сначала была любовницей его дяди, а после стала принад
лежать ему.
Сарсбрук нахмурился. Это было довольно серьезно даже для того, кто ни во ч
то не ставил мнение света. Ему вовсе не нравилась идея, что все сплетники г
орода будут обсуждать скандал, связанный с Пандорой. А если ко всему проч
ему Брэкли распространил дневник среди своих друзей и теперь они думают
, что Пандора и есть Мисс М., то это будет и вовсе беда.
С Брэкли нужно серьезно поговорить, решил Сарсбрук. Конечно, со всем свои
м положением и состоянием он мог просто послать своего несносного кузен
а к черту. Но размышление над тем, как можно было бы контролировать Брэкли
, занимали его милость все время, пока он гулял и после возвращения домой.
Он отсутствовал всего несколько часов, но было еще очень рано, когда он ве
рнулся. Сразу пройдя в свою любимую библиотеку, Сарсбрук принялся за утр
енние газеты.
Через некоторое время вошел дворецкий.
Ц В чем дело, Арчер?
Ц Вас желает видеть молодой джентльмен, Ц сказал он.
Ц Проклятье, Арчер, я не желаю никого видеть! Слишком рано для посетителе
й.
Ц Это Винфилд Марш, милорд.
Ц Да? Ц Сарсбрук нахмурился. Ц Я приму. Проводите его сюда.
Дворецкий поклонился и ушел, вскоре вернувшись с Винфилдом, который был
тщательно одет и полон решимости. Винфилд осторожно приветствовал вико
нта:
Ц Доброе утро, лорд Сарсбрук.
Ц Вы рано встаете, Марш, Ц заметил его милость.
Ц Обычно я встаю не раньше одиннадцати, милорд, Ц сказал Винфилд. Ц Но с
егодня я не мог спать. Мне необходимо поговорить с вами.
Ц Присаживайтесь, Ц сказал Сарсбрук, указывая на стул по другую сторон
у стола.
Винфилд кивнул.
Ц Спасибо, Ц сказал он, садясь. Ц Во-первых, я должен сказать, что сестра
рассказала, как вы вчера явились в наш дом и силой ворвались в ее спальню.
Кроме того, я знаю, что вы предлагали Пандоре стать любовницей. Ц Он нахм
урился, глядя на виконта. Ц Я нахожу такое поведение недопустимым.
Ц Вы находите мое поведение недопустимым? Ц переспросил виконт, изумл
енный наглостью Винфилда. Ц А вы смелый парень, Марш. А теперь я хотел бы з
адать вам вопрос. Не вы ли говорили мне, что ваша сестра была любовницей мо
его дяди?
Винфилд опустил глаза.
Ц Да, я.
Ц И она была ею?
Ц Нет, Ц ответил Винфилд со стыдом. Ц Моя сестраЦ девушка безупречно
добродетельная. Вот это я и пришел вам сказать.
Ц Черт побери, сэр! Ц сказал виконт. Ц Значит, вы признаетесь, что лгали
мне, опорочив честь сестры? И вы имеете наглость называть мое поведение н
едопустимым?
Ц Это меня, конечно, не извиняет, но я был вынужден так поступить. Понимае
те, я оказался в безвыходном положении. Вы и представить себе не можете, ка
к мне нужны были деньги.
Ц И зная, что я обязан буду позаботиться о любовнице моего покойного дяд
и, вы решили оклеветать свою собственную сестру?
Ц Я не думал, что кто-нибудь узнает об этом. Тем более Пандора. Вы же поним
аете, что моя сестра ничего не знала до вчерашней ночи, когда вы все ей рас
сказали.
Ц А где же ожерелье? Вы не отдавали его своей сестре?
Винфилд покачал головой.
Ц Я заложил его, милорд. Мне нужны были деньги. Пандора ничего об этом не з
нает.
Ц Черт побери, это было очень дорогое ожерелье! Где оно теперь?
Ц Я отдал его человеку по имени Дженкинс. Розмари Лайн.
Сарсбрук с неприязнью посмотрел на Винфилда. Он подумал, что его первое в
печатление о Винфилде Марше как о беспринципном молодом человеке было с
овершенно правильным.
Ц И вы рассчитывали держать это в тайне от своей сестры, Марш?
Винфилд скривился.
Ц Да, милорд.
Ц Ну что ж, вы все изрядно запутали, Ц неприязненно проворчал виконт. Ц
Вы понимаете, весь Лондон теперь знает, что ваша сестра была любовницей м
оего дяди.
Ц Что?! Ц воскликнул Винфилд. Ц Вы посмели распространить эту ложь?
Ц Проклятье! Ц воскликнул Сарсбрук. Ц Вы что, принимаете меня за каког
о-то сплетника? Слух распространил мой кузен, к которому попал дневник дя
ди. В своем дневнике он описывал любовницу, некую Мисс М., рыжеволосую, как
и ваша сестра. Видя мой интерес к Пандоре, кузен решил, что она и есть Мисс М
. Он не теряя времени разнес эту новость по городу.
Ц Боже мой!
Ц И это еще не все, Ц продолжал Сарсбрук. Ц Мой кузен также распростран
ил сплетню, что теперь она моя любовница!
Ц Это только доказывает, что вы жаждали, чтобы этот слух стал правдой, ми
лорд, Ц сказал Винфилд.
Сарсбрук игнорировал замечание.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
ей, твердо решил он. Конечно, она согласится на брак. Ведь она сказала, что л
юбит его. И он был неплохой партией, что касается титула и состояния. Сарсб
рук понимал, что у него, конечно, есть недостатки, но все равно он будет Пан
доре хорошим мужем. Ведь он любит ее. Кроме того, она ему нравится. Это было
важно. Ему нравились очень немногие. Ко всему прочему Пандора Марш была, в
озможно, единственной женщиной во всем королевстве, с которой он мог бы б
ыть счастлив.
Идея жениться на Пандоре его явно привлекала. Конечно, он понимал, что Иза
белла будет недовольна, хотя его мало волновало, что подумает сестра. В ко
нце концов она будет относиться к нему терпимо несмотря ни на что, так как
семейный кошелек под его контролем.
Внезапно его милость вспомнил о Брэкли, и настроение, которое начало был
о улучшаться, вновь испортилось. То, что Брэкли выкрал дневник, было плохо
, но то, что он распространил сплетню о том, что Пандора и есть Мисс М., было в
двойне отвратительно. Изабелла сказала, что все на балу обсуждали истори
ю о том, как Пандора сначала была любовницей его дяди, а после стала принад
лежать ему.
Сарсбрук нахмурился. Это было довольно серьезно даже для того, кто ни во ч
то не ставил мнение света. Ему вовсе не нравилась идея, что все сплетники г
орода будут обсуждать скандал, связанный с Пандорой. А если ко всему проч
ему Брэкли распространил дневник среди своих друзей и теперь они думают
, что Пандора и есть Мисс М., то это будет и вовсе беда.
С Брэкли нужно серьезно поговорить, решил Сарсбрук. Конечно, со всем свои
м положением и состоянием он мог просто послать своего несносного кузен
а к черту. Но размышление над тем, как можно было бы контролировать Брэкли
, занимали его милость все время, пока он гулял и после возвращения домой.
Он отсутствовал всего несколько часов, но было еще очень рано, когда он ве
рнулся. Сразу пройдя в свою любимую библиотеку, Сарсбрук принялся за утр
енние газеты.
Через некоторое время вошел дворецкий.
Ц В чем дело, Арчер?
Ц Вас желает видеть молодой джентльмен, Ц сказал он.
Ц Проклятье, Арчер, я не желаю никого видеть! Слишком рано для посетителе
й.
Ц Это Винфилд Марш, милорд.
Ц Да? Ц Сарсбрук нахмурился. Ц Я приму. Проводите его сюда.
Дворецкий поклонился и ушел, вскоре вернувшись с Винфилдом, который был
тщательно одет и полон решимости. Винфилд осторожно приветствовал вико
нта:
Ц Доброе утро, лорд Сарсбрук.
Ц Вы рано встаете, Марш, Ц заметил его милость.
Ц Обычно я встаю не раньше одиннадцати, милорд, Ц сказал Винфилд. Ц Но с
егодня я не мог спать. Мне необходимо поговорить с вами.
Ц Присаживайтесь, Ц сказал Сарсбрук, указывая на стул по другую сторон
у стола.
Винфилд кивнул.
Ц Спасибо, Ц сказал он, садясь. Ц Во-первых, я должен сказать, что сестра
рассказала, как вы вчера явились в наш дом и силой ворвались в ее спальню.
Кроме того, я знаю, что вы предлагали Пандоре стать любовницей. Ц Он нахм
урился, глядя на виконта. Ц Я нахожу такое поведение недопустимым.
Ц Вы находите мое поведение недопустимым? Ц переспросил виконт, изумл
енный наглостью Винфилда. Ц А вы смелый парень, Марш. А теперь я хотел бы з
адать вам вопрос. Не вы ли говорили мне, что ваша сестра была любовницей мо
его дяди?
Винфилд опустил глаза.
Ц Да, я.
Ц И она была ею?
Ц Нет, Ц ответил Винфилд со стыдом. Ц Моя сестраЦ девушка безупречно
добродетельная. Вот это я и пришел вам сказать.
Ц Черт побери, сэр! Ц сказал виконт. Ц Значит, вы признаетесь, что лгали
мне, опорочив честь сестры? И вы имеете наглость называть мое поведение н
едопустимым?
Ц Это меня, конечно, не извиняет, но я был вынужден так поступить. Понимае
те, я оказался в безвыходном положении. Вы и представить себе не можете, ка
к мне нужны были деньги.
Ц И зная, что я обязан буду позаботиться о любовнице моего покойного дяд
и, вы решили оклеветать свою собственную сестру?
Ц Я не думал, что кто-нибудь узнает об этом. Тем более Пандора. Вы же поним
аете, что моя сестра ничего не знала до вчерашней ночи, когда вы все ей рас
сказали.
Ц А где же ожерелье? Вы не отдавали его своей сестре?
Винфилд покачал головой.
Ц Я заложил его, милорд. Мне нужны были деньги. Пандора ничего об этом не з
нает.
Ц Черт побери, это было очень дорогое ожерелье! Где оно теперь?
Ц Я отдал его человеку по имени Дженкинс. Розмари Лайн.
Сарсбрук с неприязнью посмотрел на Винфилда. Он подумал, что его первое в
печатление о Винфилде Марше как о беспринципном молодом человеке было с
овершенно правильным.
Ц И вы рассчитывали держать это в тайне от своей сестры, Марш?
Винфилд скривился.
Ц Да, милорд.
Ц Ну что ж, вы все изрядно запутали, Ц неприязненно проворчал виконт. Ц
Вы понимаете, весь Лондон теперь знает, что ваша сестра была любовницей м
оего дяди.
Ц Что?! Ц воскликнул Винфилд. Ц Вы посмели распространить эту ложь?
Ц Проклятье! Ц воскликнул Сарсбрук. Ц Вы что, принимаете меня за каког
о-то сплетника? Слух распространил мой кузен, к которому попал дневник дя
ди. В своем дневнике он описывал любовницу, некую Мисс М., рыжеволосую, как
и ваша сестра. Видя мой интерес к Пандоре, кузен решил, что она и есть Мисс М
. Он не теряя времени разнес эту новость по городу.
Ц Боже мой!
Ц И это еще не все, Ц продолжал Сарсбрук. Ц Мой кузен также распростран
ил сплетню, что теперь она моя любовница!
Ц Это только доказывает, что вы жаждали, чтобы этот слух стал правдой, ми
лорд, Ц сказал Винфилд.
Сарсбрук игнорировал замечание.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66