ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Она провела все утро в тяжелых раздумь
ях о том, что с ее стороны, наверное, большая глупостьЦ отвергать такого с
остоятельного человека, ведь семья находилась в весьма бедственном пол
ожении. Конечно же, такой богатый человек, как Артур Андервуд, мог помочь и
м. И если она выйдет за него замуж, он сделает это.
Мистер Марш был непреклонен в своем мнении, что Пандора не должна выходи
ть за Андервуда. Он объяснял свое упорство тем, что этот брак сделает ее не
счастной. Отец постоянно твердил ей, что не хочет выдавать ее замуж за чел
овека старше его самого, особенно за Артура Андервуда.
Когда мистер Марш увидел изумрудное ожерелье, он, казалось, был изумлен е
ще больше, чем Пандора. Будучи человеком широких взглядов, мистер Марш вс
е же был шокирован смелостью Андервуда. Он сказал Пандоре, что посылать т
акое ожерелье молодой девушке, когда еще не было получено официального с
огласия на брак, было неслыханной дерзостью.
Лиззи отнюдь не разделяла возмущения отца по поводу подарка. Младшая Мар
ш с восхищением щебетала, глядя на ожерелье. Она всегда мечтала иметь соб
ственные драгоценности, потому очень просила примерить ожерелье. И когд
а отец приказал ей снять его, Лиззи чуть не заплакала.
Мнение Лиззи о мистере Андервуде мгновенно переменилось, когда она увид
ела проявление такого неожиданного великодушия. Все утро Лиззи уговари
вала Пандору пересмотреть ее отношение к Андервуду.
Ц Жаль, конечно, что он не молод и не красив, но он ведь так богат! Ц рассуж
дала она. Ц А если он будет дарить жене драгоценности и наряды, все остал
ьноеЦ просто мелочи!
Но уговоры Лиззи не подействовали на сестру. Мистер Марш, раздосадованны
й рассуждениями младшей дочери, послал ее с Винфилдом в гости к тетушке Л
еттиции.
В полдень Пандора сидела в гостиной, подшивая платье Лиззи и ожидая появ
ления Андервуда. Когда платье было закончено, она взяла книгу и попытала
сь читать, но с трудом могла сосредоточиться. Она постоянно смотрела на ч
асы, желая, чтобы Андервуд поскорее появился и она могла бы вернуть ему ож
ерелье и отказаться выйти за него замуж.
Отложив наконец книгу, Пандора вышла в гостиную. Там она нашла отца, котор
ый читал газету, удобно устроившись на софе.
Ц Папа, Ц Пандора присела рядом, Ц уже поздно, а «мой Ланселот» все не п
оявляется.
Легкая улыбка скользнула по лицу мистера Марша. В свои пятьдесят лет он о
ставался красивым, привлекательным мужчиной с седыми волосами и яркими
голубыми глазами.
Ц Я все еще не могу поверить в неслыханную дерзость этого человека, посл
авшего такое ожерелье. Я дам ему понять, что такой поступок не приличеств
ует джентльмену.
Ц Нет, папа, не надо. Я думаю, что будет лучше сохранить хорошие отношения
с Андервудом.
Ц В самом деле? Дорогая моя, я не думаю, что это возможно. Очевидно, он очен
ь влюблен в тебя, если посылает такие подарки. Твой отказ потрясет его.
Ц Не знаю, папа. Я понимаю, что нравлюсь ему, но едва ли это могло стать так
ой безумной страстью. Нет, в самом деле я не могу объяснить столь странног
о поступка с его стороны. Ц Пандора помедлила. Ц Интересно, сколько мог
ут стоить такие изумруды?
Ц Не знаю, Ц улыбнулся отец. Ц Я не так уж часто в своей жизни покупал др
агоценности. Но на вид это очень дорогое украшение. Я даже беспокоюсь, что
оно находится в нашем доме, и думаю, лучше будет отправить изумруды, да и А
ндервуда с ними в придачу.
Ц Папа, неужели тебе не хочется иметь мистера Андервуда в качестве зятя?
Лиззи считает, что я упускаю чудесную возможность заполучить богатого м
ужа.
Ц Не смеши меня. Он никогда не станет моим зятем.
Пандора улыбнулась.
Ц Винфилд все подзуживает меня попросить мистера Андервуда выхлопота
ть для него место. Я отказала в его просьбе, хотя, возможно, я не права. Он мо
г бы рекомендовать Винфилда на какой-нибудь пост в правительстве. А тепе
рь я не знаю, удобно ли говорить с ним.
Ц Не беспокойся об этом, дорогая. Я сомневаюсь, что Андервуд будет утружд
ать себя ради блага твоего брата.
Мистер Марш посмотрел на часы.
Ц Четыре часа. Я думаю, он уже должен был появиться. Он слишком неторопли
в для влюбленного.
Ц Папа! Отец засмеялся.
Ц Хочешь, пока сыграем партию в шахматы?
Ц Да, хорошая мысль, Ц сказала Пандора. Они с отцом были заядлыми игрока
ми и проводили много времени за шахматами.
Я отвлеку тебя от мыслей об Андервуде, Ц сказал мистер Марш.
Пандора согласно кивнула, думая, что ей действительно стоит отвлечься. О
ни встали с софы и заняли места за шахматной доской, которая всегда была н
аготове. Вскоре Пандора и ее отец уже были увлечены игрой.
Час спустя мистер Марш победоносно поставил мат дочери.
Ц Я победил, моя девочка. Это означает, что твои мысли витали где-то далек
о. Ц Он вновь взглянул на часы. Ц А Андервуда все еще нет. Уже и полдень ми
новал. Но что это? Я слышу экипаж!
Отец и дочь поспешили к окну, откуда была видна улица. Экипаж остановился
напротив дома, но это был не роскошный экипаж мистера Андервуда, о которо
м восхищенно говорила Лиззи, а невзрачный портшез тетушки Леттиции.
Ц Тетушка отправила их домой в своем экипаже, Ц сказала Пандора, видя, к
ак ее брат и сестра выходят из него.
Ц Без сомнения, твоя сестра заявила, что слишком устала для прогулок, Ц
сказал мистер Марш.
Когда Лиззи и Винфилд вошли в гостиную, с нетерпением ожидая рассказа о в
изите Андервуда, оба были разочарованы, узнав, что он не появлялся.
Наступило время обеда. Все четверо вновь собрались в столовой, к ним прис
оединился Николас, который провел весь день в трудах над латынью вместе
со своим преподавателем.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
ях о том, что с ее стороны, наверное, большая глупостьЦ отвергать такого с
остоятельного человека, ведь семья находилась в весьма бедственном пол
ожении. Конечно же, такой богатый человек, как Артур Андервуд, мог помочь и
м. И если она выйдет за него замуж, он сделает это.
Мистер Марш был непреклонен в своем мнении, что Пандора не должна выходи
ть за Андервуда. Он объяснял свое упорство тем, что этот брак сделает ее не
счастной. Отец постоянно твердил ей, что не хочет выдавать ее замуж за чел
овека старше его самого, особенно за Артура Андервуда.
Когда мистер Марш увидел изумрудное ожерелье, он, казалось, был изумлен е
ще больше, чем Пандора. Будучи человеком широких взглядов, мистер Марш вс
е же был шокирован смелостью Андервуда. Он сказал Пандоре, что посылать т
акое ожерелье молодой девушке, когда еще не было получено официального с
огласия на брак, было неслыханной дерзостью.
Лиззи отнюдь не разделяла возмущения отца по поводу подарка. Младшая Мар
ш с восхищением щебетала, глядя на ожерелье. Она всегда мечтала иметь соб
ственные драгоценности, потому очень просила примерить ожерелье. И когд
а отец приказал ей снять его, Лиззи чуть не заплакала.
Мнение Лиззи о мистере Андервуде мгновенно переменилось, когда она увид
ела проявление такого неожиданного великодушия. Все утро Лиззи уговари
вала Пандору пересмотреть ее отношение к Андервуду.
Ц Жаль, конечно, что он не молод и не красив, но он ведь так богат! Ц рассуж
дала она. Ц А если он будет дарить жене драгоценности и наряды, все остал
ьноеЦ просто мелочи!
Но уговоры Лиззи не подействовали на сестру. Мистер Марш, раздосадованны
й рассуждениями младшей дочери, послал ее с Винфилдом в гости к тетушке Л
еттиции.
В полдень Пандора сидела в гостиной, подшивая платье Лиззи и ожидая появ
ления Андервуда. Когда платье было закончено, она взяла книгу и попытала
сь читать, но с трудом могла сосредоточиться. Она постоянно смотрела на ч
асы, желая, чтобы Андервуд поскорее появился и она могла бы вернуть ему ож
ерелье и отказаться выйти за него замуж.
Отложив наконец книгу, Пандора вышла в гостиную. Там она нашла отца, котор
ый читал газету, удобно устроившись на софе.
Ц Папа, Ц Пандора присела рядом, Ц уже поздно, а «мой Ланселот» все не п
оявляется.
Легкая улыбка скользнула по лицу мистера Марша. В свои пятьдесят лет он о
ставался красивым, привлекательным мужчиной с седыми волосами и яркими
голубыми глазами.
Ц Я все еще не могу поверить в неслыханную дерзость этого человека, посл
авшего такое ожерелье. Я дам ему понять, что такой поступок не приличеств
ует джентльмену.
Ц Нет, папа, не надо. Я думаю, что будет лучше сохранить хорошие отношения
с Андервудом.
Ц В самом деле? Дорогая моя, я не думаю, что это возможно. Очевидно, он очен
ь влюблен в тебя, если посылает такие подарки. Твой отказ потрясет его.
Ц Не знаю, папа. Я понимаю, что нравлюсь ему, но едва ли это могло стать так
ой безумной страстью. Нет, в самом деле я не могу объяснить столь странног
о поступка с его стороны. Ц Пандора помедлила. Ц Интересно, сколько мог
ут стоить такие изумруды?
Ц Не знаю, Ц улыбнулся отец. Ц Я не так уж часто в своей жизни покупал др
агоценности. Но на вид это очень дорогое украшение. Я даже беспокоюсь, что
оно находится в нашем доме, и думаю, лучше будет отправить изумруды, да и А
ндервуда с ними в придачу.
Ц Папа, неужели тебе не хочется иметь мистера Андервуда в качестве зятя?
Лиззи считает, что я упускаю чудесную возможность заполучить богатого м
ужа.
Ц Не смеши меня. Он никогда не станет моим зятем.
Пандора улыбнулась.
Ц Винфилд все подзуживает меня попросить мистера Андервуда выхлопота
ть для него место. Я отказала в его просьбе, хотя, возможно, я не права. Он мо
г бы рекомендовать Винфилда на какой-нибудь пост в правительстве. А тепе
рь я не знаю, удобно ли говорить с ним.
Ц Не беспокойся об этом, дорогая. Я сомневаюсь, что Андервуд будет утружд
ать себя ради блага твоего брата.
Мистер Марш посмотрел на часы.
Ц Четыре часа. Я думаю, он уже должен был появиться. Он слишком неторопли
в для влюбленного.
Ц Папа! Отец засмеялся.
Ц Хочешь, пока сыграем партию в шахматы?
Ц Да, хорошая мысль, Ц сказала Пандора. Они с отцом были заядлыми игрока
ми и проводили много времени за шахматами.
Я отвлеку тебя от мыслей об Андервуде, Ц сказал мистер Марш.
Пандора согласно кивнула, думая, что ей действительно стоит отвлечься. О
ни встали с софы и заняли места за шахматной доской, которая всегда была н
аготове. Вскоре Пандора и ее отец уже были увлечены игрой.
Час спустя мистер Марш победоносно поставил мат дочери.
Ц Я победил, моя девочка. Это означает, что твои мысли витали где-то далек
о. Ц Он вновь взглянул на часы. Ц А Андервуда все еще нет. Уже и полдень ми
новал. Но что это? Я слышу экипаж!
Отец и дочь поспешили к окну, откуда была видна улица. Экипаж остановился
напротив дома, но это был не роскошный экипаж мистера Андервуда, о которо
м восхищенно говорила Лиззи, а невзрачный портшез тетушки Леттиции.
Ц Тетушка отправила их домой в своем экипаже, Ц сказала Пандора, видя, к
ак ее брат и сестра выходят из него.
Ц Без сомнения, твоя сестра заявила, что слишком устала для прогулок, Ц
сказал мистер Марш.
Когда Лиззи и Винфилд вошли в гостиную, с нетерпением ожидая рассказа о в
изите Андервуда, оба были разочарованы, узнав, что он не появлялся.
Наступило время обеда. Все четверо вновь собрались в столовой, к ним прис
оединился Николас, который провел весь день в трудах над латынью вместе
со своим преподавателем.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66