ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Его аристократический нос и свет
ло-голубые глаза заставили трепетать немало женских сердец.
Ц Здравствуйте, Сарсбрук. Ц Брэкли оделил виконта холодным недружелю
бным взглядом.
Виконт не поднялся навстречу, равно как и не предложил Брэкли присесть.
Ц Здравствуйте, Брэкли, Ц сказал он.
Ц Я не отниму у вас много времени, кузен. Я лишь хотел сказать, что считаю н
есправедливым то, как обошлись со мной и моей матерью.
Ц В самом деле? Ц сказал виконт, с неприязнью оглядывая Брэкли. Хотя он и
сочувствовал кузену во время оглашения завещания, вид Брэкли, стоящего п
еред ним, напомнил ему о том, что виконт не испытывал к нему обожания.
Ц Мне кажется, что сэр Хэмфри недопустимым образом обошел нас. Я надеюсь
, что вы, сэр, восстановите справедливость.
Ц И как, по вашему мнению, я должен поступить?
Ц Просто отдать нам причитающуюся часть наследства.
Ц А какова эта причитающаяся вам часть?
Ц Ваша сестра получила десять тысяч фунтов. Я рассчитываю на такую же су
мму для моей матери и столько же для себя. Я считаю, что так будет справедл
иво.
Ц В самом деле? Ц спросил виконт. Ц А я считаю это довольно странным, ес
ли учесть, что дядя определенно пожелал исключить вас. Я обязан следоват
ь его воле.
Брэкли нахмурился. В нем закипало раздражение против кузена, который слу
шал его с выражением превосходства. Хотя они и были едва знакомы, Брэкли з
атаил глубокую неприязнь к виконту. Он вырос, слушая рассказы матери о го
нениях, которым подвергала ее семья. И все эти годы мысли о благоденствии
Сарсбрука, в то время как они, по мнению Брэкли, жили практически в нищете,
раздражали его сверх всякой меры.
Тот факт, что Сарсбрук отказывал всякий раз, когда его кузен просил деньг
и, только ухудшал отношения. Будучи гордым молодым человеком, Брэкли тер
петь не мог ходить к своему богатому родственнику с протянутой рукой. Он
не переносил высокомерия Сарсбрука и его холодности по отношению к нему.
Ц Означает ли это, что вы не намерены отдать нам то, что причитается?
Ц Боже, Брэкли, не говорите как торговец, Ц сказал виконт. Ц Я намерен о
казать помощь вам и вашей матери. Я буду обсуждать этот вопрос с моим пове
ренным.
Ц Конечно, Ц сказал Брэкли, Ц вы обсудите это со своим поверенным и выд
елите нам крошечную сумму, чтобы успокоить свою совесть.
Сарсбрук зловеще прищурился.
Ц Мне нет нужды успокаивать совесть, Брэкли. Предлагаю вам убраться по-х
орошему, прежде чем я вообще откажу вам в помощи. Предлагаю также в дальне
йшем продолжать общение в письменной форме, если это будет необходимо.
Ц Очень хорошо, Ц ответил Брэкли. Ц Желаю вам приятного дня кузен.
Последние слова он проговорил с таким выражением, что виконт оглянулся в
кресле. Прежде чем он успел ответить, кузен повернулся и вышел.
Ц Идиот, Ц прошипел Сарсбрук. Он считал Брэкли вспыльчивым и бестолков
ым. «Если бы он обладал хотя бы малой долей здравого смысла, Ц подумал Са
рсбрук, Ц он прислал бы вежливое, примирительное письмо, вместо того что
бы появляться передо мной и яростно требовать».
Виконт встал со стула, чтобы выглянуть на улицу. Он увидел, как его кузен с
ел в роскошный экипаж, запряженный парой серых лошадей. Взяв поводья, Брэ
кли нетерпеливо хлестнул кнутом. Сарсбрук увидел, как, уезжая, тот раздра
женно тряхнул головой.
Он вновь вернулся за стол и попытался забыть и Майлза Брэкли, и Пандору Ма
рш, взявшись за перевод Гомера. Не удержавшись все же от того, чтобы еще не
много поразмышлять о Пандоре, Сарсбрук наконец смог сосредоточиться на
работе. Он многое успел сделать, как вдруг дворецкий вновь прервал его.
Ц О небеса! Арчер! Ц воскликнул Сарсбрук. Ц Я же приказал, чтобы мне не м
ешали!
Ц Но, милорд, Ц сказал слуга, Ц здесь какой-то молодой джентльмен желае
т срочно поговорить с вами. Он попросил передать вашей милости вот это.
Ц Что это? Ц раздраженно спросил виконт.
Дворецкий подошел к столу и положил на него маленький футляр для драгоце
нностей. Сарсбрук открыл футляр и увидел ожерелье Пандоры. Изумруды собл
азнительно сверкали в мягкой глубине бархатной коробки. Его милость пог
лядел на дворецкого.
Ц Проводите его ко мне, Арчер.
Винфилд Марш вошел в библиотеку с некоторым душевным трепетом. Хотя он и
был довольно самоуверенным молодым человеком, перспектива общения с пе
рсоной такого положения и состояния несколько смущала его. Следуя за дво
рецким в библиотеку, Винфилд не преминул про себя отметить роскошь Сарсб
рук-Хауса.
Увидев виконта, сидящего за столом, Винфилд подумал, что тот не намного ст
арше его самого. Он ожидал увидеть человека более представительного и пр
итом солидного возраста. Винфилд отметил, что виконт был одет в довольно
обычный жакет, и галстук его милости был завязан самым незамысловатым уз
лом. Винфилда удивило это, ведь сам он так много времени и внимания уделял
своему внешнему виду, а такого богатого джентльмена, как виконт, это, каза
лось, мало интересовало.
Приглядевшись повнимательнее, Винфилд заметил, что в человеке, сидящим з
а столом, было нечто действительно величественное. Манеры его были сдерж
анны, но взгляд выдавал вспыльчивый и гордый нрав.
Винфилд слегка поклонился.
Ц Милорд, меня зовут Винфилд Марш. Пандора Ц моя сестра.
Ц Понимаю, Ц сказал Сарсбрук. Он указал на кресло рядом со столом. Ц Сад
итесь.
Спасибо, милорд, Ц ответил Винфилд, усаживаясь. Ц Вы очень добры, что при
няли меня. Моя сестра все рассказала мне про ваш визит к ней. Она настаивал
а, чтобы я отнес вам изумруды немедленно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
ло-голубые глаза заставили трепетать немало женских сердец.
Ц Здравствуйте, Сарсбрук. Ц Брэкли оделил виконта холодным недружелю
бным взглядом.
Виконт не поднялся навстречу, равно как и не предложил Брэкли присесть.
Ц Здравствуйте, Брэкли, Ц сказал он.
Ц Я не отниму у вас много времени, кузен. Я лишь хотел сказать, что считаю н
есправедливым то, как обошлись со мной и моей матерью.
Ц В самом деле? Ц сказал виконт, с неприязнью оглядывая Брэкли. Хотя он и
сочувствовал кузену во время оглашения завещания, вид Брэкли, стоящего п
еред ним, напомнил ему о том, что виконт не испытывал к нему обожания.
Ц Мне кажется, что сэр Хэмфри недопустимым образом обошел нас. Я надеюсь
, что вы, сэр, восстановите справедливость.
Ц И как, по вашему мнению, я должен поступить?
Ц Просто отдать нам причитающуюся часть наследства.
Ц А какова эта причитающаяся вам часть?
Ц Ваша сестра получила десять тысяч фунтов. Я рассчитываю на такую же су
мму для моей матери и столько же для себя. Я считаю, что так будет справедл
иво.
Ц В самом деле? Ц спросил виконт. Ц А я считаю это довольно странным, ес
ли учесть, что дядя определенно пожелал исключить вас. Я обязан следоват
ь его воле.
Брэкли нахмурился. В нем закипало раздражение против кузена, который слу
шал его с выражением превосходства. Хотя они и были едва знакомы, Брэкли з
атаил глубокую неприязнь к виконту. Он вырос, слушая рассказы матери о го
нениях, которым подвергала ее семья. И все эти годы мысли о благоденствии
Сарсбрука, в то время как они, по мнению Брэкли, жили практически в нищете,
раздражали его сверх всякой меры.
Тот факт, что Сарсбрук отказывал всякий раз, когда его кузен просил деньг
и, только ухудшал отношения. Будучи гордым молодым человеком, Брэкли тер
петь не мог ходить к своему богатому родственнику с протянутой рукой. Он
не переносил высокомерия Сарсбрука и его холодности по отношению к нему.
Ц Означает ли это, что вы не намерены отдать нам то, что причитается?
Ц Боже, Брэкли, не говорите как торговец, Ц сказал виконт. Ц Я намерен о
казать помощь вам и вашей матери. Я буду обсуждать этот вопрос с моим пове
ренным.
Ц Конечно, Ц сказал Брэкли, Ц вы обсудите это со своим поверенным и выд
елите нам крошечную сумму, чтобы успокоить свою совесть.
Сарсбрук зловеще прищурился.
Ц Мне нет нужды успокаивать совесть, Брэкли. Предлагаю вам убраться по-х
орошему, прежде чем я вообще откажу вам в помощи. Предлагаю также в дальне
йшем продолжать общение в письменной форме, если это будет необходимо.
Ц Очень хорошо, Ц ответил Брэкли. Ц Желаю вам приятного дня кузен.
Последние слова он проговорил с таким выражением, что виконт оглянулся в
кресле. Прежде чем он успел ответить, кузен повернулся и вышел.
Ц Идиот, Ц прошипел Сарсбрук. Он считал Брэкли вспыльчивым и бестолков
ым. «Если бы он обладал хотя бы малой долей здравого смысла, Ц подумал Са
рсбрук, Ц он прислал бы вежливое, примирительное письмо, вместо того что
бы появляться передо мной и яростно требовать».
Виконт встал со стула, чтобы выглянуть на улицу. Он увидел, как его кузен с
ел в роскошный экипаж, запряженный парой серых лошадей. Взяв поводья, Брэ
кли нетерпеливо хлестнул кнутом. Сарсбрук увидел, как, уезжая, тот раздра
женно тряхнул головой.
Он вновь вернулся за стол и попытался забыть и Майлза Брэкли, и Пандору Ма
рш, взявшись за перевод Гомера. Не удержавшись все же от того, чтобы еще не
много поразмышлять о Пандоре, Сарсбрук наконец смог сосредоточиться на
работе. Он многое успел сделать, как вдруг дворецкий вновь прервал его.
Ц О небеса! Арчер! Ц воскликнул Сарсбрук. Ц Я же приказал, чтобы мне не м
ешали!
Ц Но, милорд, Ц сказал слуга, Ц здесь какой-то молодой джентльмен желае
т срочно поговорить с вами. Он попросил передать вашей милости вот это.
Ц Что это? Ц раздраженно спросил виконт.
Дворецкий подошел к столу и положил на него маленький футляр для драгоце
нностей. Сарсбрук открыл футляр и увидел ожерелье Пандоры. Изумруды собл
азнительно сверкали в мягкой глубине бархатной коробки. Его милость пог
лядел на дворецкого.
Ц Проводите его ко мне, Арчер.
Винфилд Марш вошел в библиотеку с некоторым душевным трепетом. Хотя он и
был довольно самоуверенным молодым человеком, перспектива общения с пе
рсоной такого положения и состояния несколько смущала его. Следуя за дво
рецким в библиотеку, Винфилд не преминул про себя отметить роскошь Сарсб
рук-Хауса.
Увидев виконта, сидящего за столом, Винфилд подумал, что тот не намного ст
арше его самого. Он ожидал увидеть человека более представительного и пр
итом солидного возраста. Винфилд отметил, что виконт был одет в довольно
обычный жакет, и галстук его милости был завязан самым незамысловатым уз
лом. Винфилда удивило это, ведь сам он так много времени и внимания уделял
своему внешнему виду, а такого богатого джентльмена, как виконт, это, каза
лось, мало интересовало.
Приглядевшись повнимательнее, Винфилд заметил, что в человеке, сидящим з
а столом, было нечто действительно величественное. Манеры его были сдерж
анны, но взгляд выдавал вспыльчивый и гордый нрав.
Винфилд слегка поклонился.
Ц Милорд, меня зовут Винфилд Марш. Пандора Ц моя сестра.
Ц Понимаю, Ц сказал Сарсбрук. Он указал на кресло рядом со столом. Ц Сад
итесь.
Спасибо, милорд, Ц ответил Винфилд, усаживаясь. Ц Вы очень добры, что при
няли меня. Моя сестра все рассказала мне про ваш визит к ней. Она настаивал
а, чтобы я отнес вам изумруды немедленно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66