ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ц Мне сказали, что ты вошел в помещение для слуг промокший до нитки. Я жел
аю знать, что случилось? Ц Заметив слугу мужа, она отправила его. Ц Вы бол
ьше не нужны, Хилл.
Ц Хорошо, миледи, Ц сказал слуга, кланяясь, и вышел из комнаты.
Ц Ну так что же произошло, Роберт?
Ц Я упал в фонтан.
Ц Упал в фонтан? Боже, Роберт, ты что, пьян?
Ц Абсолютно трезв. Вернее будет сказать, меня столкнули в фонтан.
Ц Столкнули?! Ц удивилась Изабелла. Ц Кто?
Ц Мисс Пандора Марш.
Ц О небо! Ц воскликнула Изабелла, сердясь на брата, словно он был провин
ившимся школьником. Ц Она столкнула тебя в фонтан? Я не сомневаюсь, что т
ы этого заслужил. Я вообще должна сказать, что вся эта история с тобой и ми
сс Марш просто шокирует. Подумать только, ты заставил меня пригласить эт
у молодую женщину на бал, словно она респектабельная леди. Я оказалась в д
урацком положении и очень сержусь на тебя.
Ц Что ты имеешь в виду, Изабелла? Ц нетерпеливо перебил Сарсбрук.
Ц Не надо притворяться, что ты не понимаешь, о чем я говорю.
Ц Я уверяю тебя, что действительно ничего не понимаю.
Ц Ну хорошо, тогда я скажу тебе. Сегодня мне все рассказали о мисс Марш. Пр
едставляешь, каково мне было узнать, что она была любовницей нашего дяди?!
А потом я слышу, что теперь она Ц твоя любовница! Как ты мог, Роберт? Все же
говорят об этом! Если ты хотел завести любовницу, почему нельзя было сдел
ать это тайно?!
Ц Она мне не любовница! Ц сказал Сарсбрук, пораженный словами сестры.
Ц Кто тебе это сказал?
Ц Да на балу все только и говорят об этом. Мне сказала Джорджина Каткарт,
которая узнала об этом от лорда Томаса Аттертона. Представляешь, каково
мне было услышать это от столь отвратительной особы!
Ц Это ложь! Ц сказал Сарсбрук, постепенно распаляясь гневом на свою сес
тру. Ц Почему ты слушаешь такие сплетни?
Ц Ты считаешь это глупостью?
Ц Я тебе уже сказал. Мисс Марш вовсе не моя любовница.
Изабелла смерила его скептическим взглядом.
Ц Может, ты тогда объяснишь мне, что вы делали вдвоем в саду и почему она с
толкнула тебя в фонтан?
Сарсбрук нахмурился.
Ц Я не собираюсь обсуждать эту тему. Передай мужу, что я благодарен за ег
о вещи. Извини меня, Изабелла.
Ц Я не собираюсь извинять тебя, Ц сказала Изабелла. Ц Мне кажется, я зас
луживаю более подробного объяснения, чем это, и должна сказать тебе, что о
чень рассержена на тебя, Роберт. Я нахожу твое поведение ужасным. Упросит
ь меня, чтобы я ввела эту семью Марш в общество! Я думала, что эта мисс Марш
Ц респектабельная девушка, к которой ты питаешь нежные чувства. Я была о
чень обрадована этой мыслью. Я даже согласилась принять тот факт, что ряд
ом с тобой будет бедная, никому не известная девушка из семьи, о которой я
ничего не знаю. В самом деле, я готова была закрыть на это глаза, чтобы толь
ко увидеть тебя женатым. А теперь я вижу, что это какая-то проститутка, кот
орую все считают теперь твоей. Это в самом деле чудовищно, Роберт! Тебе что
, все равно, что подумают люди?
Ц Меня не волнуют эти чертовы сплетни, Ц ответил виконт яростно. Ц И я п
редупреждаю тебя, ни слова больше о мисс Марш! Да лучше тебе вообще не гово
рить ничего! Ц И, не дав сестре возможности ответить, Сарсбрук бросился в
он из комнаты.
Когда он удалялся по коридору, Изабелла крикнула ему вслед:
Ц Роберт! Немедленно вернись!
Не обращая внимания, Сарсбрук продолжал свой путь.
Когда Пандора и Винфилд наконец доехали домой, Винфилд чувствовал себя п
росто уничтоженным. Сестра жалобно всхлипывала и отказывалась разгова
ривать с ним. Он не мог ничего придумать, чтобы исправить положение. Первы
й раз за всю свою жизнь Винфилд оказывался в таком безвыходном положении
.
Пандора отказалась с его помощью спускаться со ступенек экипажа, сердит
о оттолкнув его предложенную руку, и бросилась в дом. Войдя внутрь, она поб
ежала в свою спальню и захлопнула за собой дверь.
Винфилд звал, стоя за дверью в комнату сестры:
Ц Пандора!
Ц Уходи!
Помявшись еще некоторое время, Винфилд понял, что лучше будет больше нич
его не говорить.
Ц Ну хорошо, Пэн, Ц пробормотал он, поворачиваясь и уходя прочь. Он верну
лся в наемный экипаж и вновь поехал на бал.
Оказавшись в своей комнате, Пандора смогла только заставить себя переод
еться в ночную рубашку. Она села к туалетному столику и мрачно начала рас
чесывать волосы, а слезы продолжали течь по ее щекам.
Пандора вспоминала сцену свидания с Сарсбруком у фонтана и чувствовала
горечь потери. Какой она была глупой, когда воображала, что он предложит е
й выйти за него замуж! Все это время он думал, что она женщина легкого пове
дения, недостойная брака.
А Винфилд! Пандора нахмурилась, подумав о брате. Это он сказал Сарсбруку, ч
то она якобы была любовницей его дяди! Немыслимо! Опустив щетку, Пандора г
орестно посмотрела на свое отражение в зеркале.
В это время раздался стук в дверь, и вошла горничная. Не ожидая такого ранн
его возвращения, она недоумевала, что могло случиться.
Ц Вам что-нибудь нужно, мисс?
Ц Нет, Марта, идите спать. Вы не нужны мне. Ц Пандора пыталась говорить сп
окойно, хотя с трудом сдерживала слезы.
Ц Хорошо, мисс. Вы случайно не больны?
Ц Нет-нет, Марта.
Ц Но где же хозяин и мисс Лиззи? Они разве не приехали с вами?
Ц Нет, Марта. А теперь я уверяю вас, не о чем беспокоиться. Идите же! Я собир
аюсь ложиться. И закройте за собой дверь.
Горничная поколебалась, но потом кивнула.
Ц Тогда спокойной ночи, мисс.
Марта вышла из комнаты, закрыв за собой дверь. Ее хозяйка была явно расстр
оена.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66