ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Пандора почувствовала себя немного задетой. Она нахмурилась.
Ц Винфилд Марш, я была бы признательна, если бы вы не считали это столь уж
смешным.
Ц Извини, Пэн. Я просто имел в виду, что это довольно неожиданно. Конечно, я
должен был бы изобразить соответствующее негодование. Ц Он остановилс
я и продолжил драматическим тоном: Ц Как смел этот человек позволить се
бе такие замечания в адрес моей сестры!
Пандора не могла удержаться от смеха.
Ц Да уж, звучит абсурдно.
Ц Но расскажи мне, что именно Сарсбрук сказал?
Ц Он сказал, что его дядя хотел бы, чтобы племянник позаботился обо мне. Я
так понимаю, что похожа на человека, нуждающегося в опеке. Я ответила ему,
что он принимает меня за кого-то другого, потому что я вовсе не знаю его дя
дю. Он, казалось, не поверил мне, сказав, что я пытаюсь сохранить видимость
приличий. И после он заверил, что мне нечего беспокоиться. Он никому не рас
скажет, что я была любовницей его дяди!
Ц О Боже! Ц сказал Винфилд. Ц Это действительно очень странно. А когда т
ы уверяла его, что ты вовсе не любовница сэра Хэмфри, он не поверил тебе?
Пандора кивнула.
Ц Он сказал, что я выгляжу в точности так, как его дядя меня описал.
Ц Да, все это очень странно, Ц сказал Винфилд.
Ц Ты еще больше удивишься, Винни. Сарсбрук потом сказал, что он немедленн
о положит на мое имя тысячу фунтов. И я смогу получать пятьсот фунтов в год
.
Ц Боги! Ц воскликнул Винфилд. Ц Тысяча фунтов! Должен сказать, этот Сар
сбрук не мелочится.
Ц А когда я сказала, что верну ему ожерелье, он не захотел брать его.
Ц Тысяча фунтов! Ц повторил Винфилд и тряхнул головой. Ц Знаешь, Пэн, я
даже хотел бы, чтобы ты была любовницей этого малого.
Ц Винфилд!
Ц Да нет, я шучу, Пэн. Да, теперь понимаю, почему этот визит так взволновал
тебя.
Ц Что мне делать? Что я скажу папе? Винфилд, казалось, задумался.
Ц Возможно, лучше будет не говорить ему о предположениях Сарсбрука, что
ты была любовницей его дяди. Он может расстроиться. Фамильная честь и все
такое прочее. Никто ничего не должен знать. Да, думаю, не нужно рассказыват
ь ему все.
Ц Может, ты и прав, Винни. Я думаю, лучше всего было бы вернуть изумрудное о
жерелье Сарсбруку. Мы вместе можем отправиться к нему.
Ц Я думаю, лучше будет, если я сам верну ожерелье Сарсбруку, Ц сказал Вин
филд. Ц Тебе нет необходимости идти. В самом деле, лучше, если это сделает
мужчина.
Ц Да, наверное, Винни. Ты можешь отнести ожерелье немедленно? Я хотела бы
закончить с этим делом до того, как папа вернется.
Ц Конечно, Пэн. Я сейчас же отправлюсь к этому Сарсбруку. Я думаю, не соста
вит труда выяснить, где он живет. Я отнесу изумруды, и мы разделаемся с эти
м.
Ц Хорошо, Ц сказала Пандора, вставая со стула. Ц Я принесу ожерелье.
Когда сестра вышла из гостиной, Винфилд задумался, скрестив руки на груд
и. Итак, этот виконт собирается дать Пандоре тысячу фунтов и еще пятьсот ф
унтов ежегодно? Извилинки в сметливых мозгах Винфилда оживленно зашеве
лились, пока он соображал, как эти деньги могли бы изменить его жизнь. Его
финансовые затруднения стали особенно серьезны в течение этой последн
ей недели. Он действительно не знал, что ему делать, если в ближайшее время
он не заплатит хотя бы часть своих долгов.
А теперь Пандора сообщает ему, что богатый лорд предлагает ей постоянную
помощь. На симпатичном лице Винфилда появилась плутоватая улыбка, как т
олько он осознал иронию ситуации. «Возможно, действительно жаль, что Пан
дора не была любовницей старика».
Пожурив себя за подобные мысли, Винфилд тем не менее начал дальше обдумы
вать это, рассуждая, можно ли извлечь выгоду из ошибки Сарсбрука. Он уже чу
ть ли не сожалел, что его сестра Ц столь добродетельная леди. Если бы она
была столь же беспринципна, как и он, вместе они могли бы вытянуть приличн
ую сумму из этого виконта, приняв его помощь. Поэтому, размышлял Винфилд, н
ужно найти способ оставить ожерелье у себя. Он продолжал обдумывать это,
когда Пандора вошла в комнату.
Вернувшись в библиотеку, Сарсбрук сел за рабочий стол и уставился на ого
нь, ярко пылавший в массивном камине. С тех пор, как он покинул дом Пандоры
Марш, виконт вновь и вновь вспоминал подробности их встречи.
Как не похоже она казалась на ту, какой он себе ее представлял. И столь дос
тойно с ее стороны отказаться, что она знает дядю. Большинство женщин в ее
положении с радостью приняли бы от него деньги.
«Кроме того она чертовски привлекательна», Ц подумал виконт, вспомнив
Пандору в гостиной. Она вела себя с королевским достоинством, что ему оче
нь понравилась. Всегда гордясь собой из-за своей способности противосто
ять чарам многих женщин, пытавшихся понравиться ему, Сарсбрук никогда не
терял головы из-за какого-нибудь смазливого личика. Но Пандора произвел
а на него странное, необъяснимое впечатление.
Ц Прошу прощения, милорд. Ц Голос дворецкого заставил виконта удивлен
но поднять голову. Ц Мистер Майлз Брэкли хочет поговорить с вами. Должен
ли я сказать ему, что вы никого не принимаете?
Ц Брэкли? Проклятие! Ц пробормотал виконт. Ц Нет, Арчер, пусть он войдет
.
Слуга поклонился и вышел. Через некоторое время он вернулся с молодым че
ловеком.
Мистер Брэкли был на редкость красивым джентльменом, одетым по последне
му слову моды. Он был блондином, высоким, широкоплечим и довольно массивн
ым. Женщины всегда замечали, как играют мускулы на его руках и ногах под об
тягивающим костюмом. Его обожательницы находили такую мужественную вн
ешность определенно привлекательной.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66