ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Она не желает, чтобы они находили
сь у нее.
Сарсбрук перевел взгляд со сверкающих драгоценностей на Винфилда.
Ц А вы знаете содержание нашей беседы с мисс Марш?
Ц Да, милорд.
Ц И вы также настаиваете, что ваша сестра не была знакома с моим дядей сэ
ром Хэмфри Мэтландом?
Винфилд помедлил с ответом. Он тщательно обдумал все, что скажет, еще до вс
тречи с виконтом.
Ц Боюсь, не могу настаивать на этом, Ц сказал он.
Ц Тогда почему ваша сестра так сказала? Винфилд изобразил печальный вз
ор.
Ц Я надеюсь, вы поймете чувства моей сестры. Пандора… была очень доброде
тельной молодой леди до момента знакомства с вашим дядей.
Сарсбрук поднял бровь в ответ на эти слова, но ничего не сказал. Винфилд пр
одолжал, все более воодушевляясь:
Ц Мы небогаты, лорд Сарсбрук, но мой род достаточно старинный и уважаемы
й. Пандора познакомилась с сэром Хэмфри случайно, во время прогулки по па
рку. Он был очень обходителен. Хотя она и не отвечала на его ухаживания, сэ
р Хэмфри настойчиво преследовал ее. Я боюсь, ему удалось соблазнить ее. Ц
Винфилд опустил голову и закрыл глаза рукой, стараясь выглядеть трагичн
о. Ц Он воспользовался неопытностью и доверчивостью юной девушки.
Сарсбрук нахмурился. Он с трудом мог представить своего дядю, соблазняющ
его невинную девушку. Но, с другой стороны, он никогда не мог бы представит
ь, что его дядя занимается теми шалостями, которые описал в своем дневник
е. Виконт мысленно согласился, что никогда нельзя до конца знать другого
человека.
Ц И вы знали о моем дяде и вашей сестре? Винфилд наклонил голову в наигра
нном смущении.
Ц Увы, милорд, я знал об этом. Но что я мог поделать? Пандора умоляла меня н
е говорить отцу. А сэр Хэмфри был очень добр к Пандоре. Конечно, она не трат
ила деньги только на себя. Она заботилась о семье. У меня еще три брата. Оди
н из них учится в Кембридже, второй Ц в Рэгби. Младший еще дома.
Ц Я имел честь с ним познакомиться, Ц сказал виконт.
Ц Тогда вы видели, какой он славный ребенок. Кроме того, у меня есть младш
ая сестра, которая только первый сезон в свете. Видите, милорд, у нас немно
го денег и слишком большая семья, о которой необходимо заботиться. Я чувс
твую себя виноватым, но я никак не препятствовал сэру Хэмфри, потому что м
не самому нужны были деньги. Вы и представить себе не можете, как тяжело жи
ть с таким грузом на сердце! Ц Винфилд вновь закрыл лицо рукой.
Виконт с сомнением смотрел на Винфилда, размышляя, говорит ли тот правду
или просто хороший актер. Дослушав его, Сарсбрук кивнул.
Ц Я сказал вашей сестре, что положил деньги на ее имя. Но она отказалась п
ринять их.
Ц Она была слишком расстроена, милорд. Я надеюсь, вы понимаете, что она до
лжна была чувствовать. Пандора с раскаянием думала о том, что все стало из
вестно. Она попросила меня передать вам, что не желает никаких денег, толь
ко бы вы не раскрывали ее тайны. Ц Винфилд многозначительно посмотрел н
а Сарсбрука.
Ц Я уже заверил ее, что никому не расскажу. И я не понимаю, почему она отказ
ывается принимать помощь от меня. Мой дядя хотел, чтобы я позаботился о не
й.
Ц Но Пандора была непреклонна в своей решимости не принимать деньги, ми
лорд. И она попросила меня вернуть ожерелье. Я думаю, что она считает… непр
авильным, если ожерелье останется у нее. Это будет лишним напоминанием…
Ц Винфилд помедлил и многозначительно посмотрел на Сарсбрука, Ц о ее п
озоре.
Сарсбрук взглянул на изумруды.
Ц Ожерелье принадлежит вашей сестре. Мне оно не нужно. Верните его мисс М
арш. Если она считает, что это Ц болезненное напоминание, она может его пр
одать. Если она не желает принимать деньги, пусть возьмет ожерелье. Так и п
ередайте ей.
Винфилд поднялся с кресла, удовлетворенный. Беседа прошла в точности так
, как он рассчитывал. Скрыв свое ликование печальным выражением лица, он к
ивнул.
Ц Вы очень добры, милорд. Я передам ей то, что вы сказали. Я уговорю ее прин
ять ожерелье.
Ц Очень надеюсь, Ц сказал виконт, подавая ему футляр. Он заключил, что Ви
нфилд Марш Ц изрядный плут. Он определенно считал, что деньги дороже, чем
честь его сестры. Ц Вы должны передать также, что, если она передумает, ей
достаточно будет только поставить меня в известность. Я буду рад принять
ее.
Ц Я передам ей, милорд, Ц сказал Винфилд.
Сарсбрук слегка нахмурился, наблюдая, как молодой человек, поклонившись
, вышел из библиотеки. Он цинично подумал, что так или иначе однажды вновь
услышит о Пандоре. Он не сомневался, что ее брат приложит все усилия, чтобы
заставить сестру принять его помощь.
Винфилд уезжал из дома Сарсбрука, будучи вне себя от радости. Очень довол
ьный беседой, он поздравил себя с тем, как удачно провел Сарсбрука. Винфил
д хотел помчаться вниз по улице, но вместо этого он с достоинством уселся
в фаэтон и напевая отправился домой.

Глава 9

Пока Пандора с волнением ожидала возвращение Винфилда, ее отец и Лиззи п
риехали от перчаточника. Лиззи была в полном восторге от перчаток из кож
и козленка, которые она купила. Она без умолку болтала о прогулке по магаз
ину и описывала модно одетых дам, которых там увидела.
Мистер Марш был по обыкновению в хорошем расположении духа. Изрядно прог
олодавшись, он послал на кухню приказ раньше подать ленч.
Пандора и Лиззи с отцом заняли места за столом. Позже к ним присоединился
Николас, и они принялись за баранину с картофелем.
Ц Николас, Ц спросил мистер Марш, Ц ты хорошо позанимался с мистером М
эйсоном?
Николас поморщился.
Ц Наконец он перестал ворчать на меня.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики