ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Надеюсь, это не твои ученые друз
ья?
Ц Вовсе нет. Ты их не знаешь. Это мистер Марш и его сын Винфилд Марш.
Ц Марш? Я не знаю эту семью.
Ц Будут еще две дочери.
Ц Ага! Ц сказала Изабелла. Ц Две дочери!
Я очень надеюсь, что ты влюблен в одну из них.
Ц Не смеши меня, Ц проворчал виконт. Изабелла, казалось, была рада таком
у ответу.
Ц А я думаю, что да. Роберт, дорогой, я так рада! Я надеюсь, конечно, что ты не
приведешь каких-нибудь нищих провинциалов. Они респектабельны?
Ц Должен разочаровать тебя. Я вовсе не планирую жениться. Я просто хочу в
вести это семейство в общество. Буду очень признателен тебе за помощь. Те
перь все. Пригласи их. И представь своим пустоголовым друзьям.
Ц Но кто они? И почему ты помогаешь им?
Сарсбрук поморщился.
Ц Считай, что это просто мой каприз.
Ц Но ты никогда так не капризничал, Роберт. Но я не буду спорить. Я приглаш
у этих Марш, если тебе так хочется. Ц Она пристально посмотрела на него.
Ц И особенно мне хотелось бы посмотреть на этих дочерей.
Виконт пропустил замечание мимо ушей.
Ц Так ты нанесешь визит семье Марш? Вот адрес. Ц Он достал из кармана лис
ток бумаги и подал его сестре. Ц Сделай это как можно скорее. Я очень наде
юсь, что ты уговоришь их прийти.
Ц Уговорю? Мой дорогой Роберт, да найдутся те, кто продал бы своего перве
нца, только чтобы иметь возможность попасть ко мне на бал!
Сарсбрук улыбнулся.
Ц Тогда разреши откланяться, Изабелла.
Ц Но ты же только что приехал.
Ц Да-да, но я же знаю, как ты занята. До свидания.
Виконту явно не терпелось уехать. Когда он наконец ушел, Изабелла покача
ла головой. Посмотрев на бумагу в своих руках, она подумала, что будет очен
ь интересно познакомиться с этими Маршами.
Три дня спустя Майлз Брэкли явился в Сарсбрук-Хаус. Брэкли был тщательно
одет в прекрасно сшитый сюртук горохового цвета, темно-желтые панталоны
и начищенные до блеска ботфорты.
Будучи предметом особенного внимания портного, Брэкли привык своим кос
тюмом шокировать ничтожных людей. И все же он был задет, когда открывший е
му дворецкий Сарсбрука оглядел его с неодобрением. Брэкли ответил высок
омерным взглядом.
Ц Я приехал к своему кузену Сарсбруку по важному делу.
Арчер, который уже долго работал у Сарсбрука, прекрасно знал мнение хозя
ина о джентльмене, стоящим перед ним.
Ц Мне очень жаль, мистер Брэкли, Ц сказал дворецкий, Ц но хозяина нет до
ма.
Брэкли нахмурился.
Ц Это неважно, Ц сказал он, оттесняя испуганного слугу и проходя в дом.
Ц Я подожду его.
Ц Не думаю, что это удобно, Ц сказал Арчер. Ц Его милость может отсутств
овать очень долго.
Ц Я не против подождать. Да, пожалуй, я подожду его в библиотеке. Нет нужды
показывать мне дорогу.
Арчер был шокирован напором Брэкли. Зная, что его хозяин будет разгневан,
если найдет Брэкли здесь, он попытался остановить его.
Ц Извините, сэр, Ц сказал он твердо. Ц Я настаиваю, чтобы вы удалились. Я
передам хозяину, что вы заходили.
Ц А я настаиваю, что подожду его здесь, Ц сказал Брэкли раздраженно, нап
равляясь в библиотеку. Арчер поспешил вслед за ним, не зная, что ему делать
.
Войдя в библиотеку, Брэкли уселся на стул.
Ц Вот так. Передайте Сарсбруку, что я здесь, как только он приедет.
Ц В самом деле, сэр, я не могу допустить, чтобы вы оставались здесь. Вы долж
ны покинуть дом.
Ц Проклятье! Я не уйду! Ц воскликнул Брэкли. Ц У меня дело к вашему хозя
ину. Если он не отвечает на мои письма, я должен поговорить с ним лично. И не
собираюсь выслушивать от слуги, что я должен делать. Выйдите вон!
Арчер колебался. Он отнюдь не был крупным мужчиной и не считал себя в сост
оянии силой выгнать несносного родственника. Кроме того, Брэкли был все
же джентльменом.
И Арчер рассудил, что ему ничего не остается делать, как позволить молодо
му человеку остаться, а после смиренно перенести гнев своего хозяина.
Дворецкий сдержанно кивнул Брэкли. Он поспешил прочь из комнаты, чтобы о
бсудить событие с экономкой Сарсбрука.
Брэкли был очень рад видеть смятение Арчера. Он не сомневался, что слуги С
арсбрука получили строгое распоряжение не принимать его. Поднявшись со
стула, Брэкли стал прогуливаться по комнате. Он осмотрел полки, подумав, ч
то Сарсбрук тратил огромные деньги на книги. Сам Брэкли нечасто пользова
лся ими.
Подойдя к рабочему столу Сарсбрука, он наугад вытащил из стопки книг одн
у. Открыв ее и определив, что это греческий, Брэкли бросил том с отвращение
м. «Мой кузен странный парень, помешанный на книгах, Ц подумал он. Ц Как н
есправедливо, что именно ему достались все деньги!»
Брэкли вновь сел за стол кузена. Взяв бумаги, он просмотрел их. Похоже, это
были стихи, написанные нервной, худой рукой. Он положил бумаги на стол без
интереса.
Увидев роскошный пресс для бумаги, Брэкли взял его и лениво принялся рас
сматривать. Положив его на место, он принялся за другие предметы на столе
Сарсбрука. Там стояла маленькая деревянная коробочка, которую он тут же
открыл. В ней были какие-то бумаги. Брэкли взял их и пролистал. Найдя их неи
нтересными, Брэкли положил все обратно. И тут он заметил ключик на дне кор
обки. Вынув ключик, он зажал его в ладони.
Заметив, что один из ящиков стола запирался на замок, Брэкли поразмыслил,
можно ли этим ключиком открыть ящик. Он вставил его в замок и повернул. Клю
ч прекрасно подошел. Брэкли ухмыльнулся. Что там, интересно, прятал его ку
зен? Забавно будет посмотреть.
Быстро оглянувшись на дверь, он открыл ящик и вытащил оттуда книгу.
Взяв книгу в руки Брэкли открыл ее.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
ья?
Ц Вовсе нет. Ты их не знаешь. Это мистер Марш и его сын Винфилд Марш.
Ц Марш? Я не знаю эту семью.
Ц Будут еще две дочери.
Ц Ага! Ц сказала Изабелла. Ц Две дочери!
Я очень надеюсь, что ты влюблен в одну из них.
Ц Не смеши меня, Ц проворчал виконт. Изабелла, казалось, была рада таком
у ответу.
Ц А я думаю, что да. Роберт, дорогой, я так рада! Я надеюсь, конечно, что ты не
приведешь каких-нибудь нищих провинциалов. Они респектабельны?
Ц Должен разочаровать тебя. Я вовсе не планирую жениться. Я просто хочу в
вести это семейство в общество. Буду очень признателен тебе за помощь. Те
перь все. Пригласи их. И представь своим пустоголовым друзьям.
Ц Но кто они? И почему ты помогаешь им?
Сарсбрук поморщился.
Ц Считай, что это просто мой каприз.
Ц Но ты никогда так не капризничал, Роберт. Но я не буду спорить. Я приглаш
у этих Марш, если тебе так хочется. Ц Она пристально посмотрела на него.
Ц И особенно мне хотелось бы посмотреть на этих дочерей.
Виконт пропустил замечание мимо ушей.
Ц Так ты нанесешь визит семье Марш? Вот адрес. Ц Он достал из кармана лис
ток бумаги и подал его сестре. Ц Сделай это как можно скорее. Я очень наде
юсь, что ты уговоришь их прийти.
Ц Уговорю? Мой дорогой Роберт, да найдутся те, кто продал бы своего перве
нца, только чтобы иметь возможность попасть ко мне на бал!
Сарсбрук улыбнулся.
Ц Тогда разреши откланяться, Изабелла.
Ц Но ты же только что приехал.
Ц Да-да, но я же знаю, как ты занята. До свидания.
Виконту явно не терпелось уехать. Когда он наконец ушел, Изабелла покача
ла головой. Посмотрев на бумагу в своих руках, она подумала, что будет очен
ь интересно познакомиться с этими Маршами.
Три дня спустя Майлз Брэкли явился в Сарсбрук-Хаус. Брэкли был тщательно
одет в прекрасно сшитый сюртук горохового цвета, темно-желтые панталоны
и начищенные до блеска ботфорты.
Будучи предметом особенного внимания портного, Брэкли привык своим кос
тюмом шокировать ничтожных людей. И все же он был задет, когда открывший е
му дворецкий Сарсбрука оглядел его с неодобрением. Брэкли ответил высок
омерным взглядом.
Ц Я приехал к своему кузену Сарсбруку по важному делу.
Арчер, который уже долго работал у Сарсбрука, прекрасно знал мнение хозя
ина о джентльмене, стоящим перед ним.
Ц Мне очень жаль, мистер Брэкли, Ц сказал дворецкий, Ц но хозяина нет до
ма.
Брэкли нахмурился.
Ц Это неважно, Ц сказал он, оттесняя испуганного слугу и проходя в дом.
Ц Я подожду его.
Ц Не думаю, что это удобно, Ц сказал Арчер. Ц Его милость может отсутств
овать очень долго.
Ц Я не против подождать. Да, пожалуй, я подожду его в библиотеке. Нет нужды
показывать мне дорогу.
Арчер был шокирован напором Брэкли. Зная, что его хозяин будет разгневан,
если найдет Брэкли здесь, он попытался остановить его.
Ц Извините, сэр, Ц сказал он твердо. Ц Я настаиваю, чтобы вы удалились. Я
передам хозяину, что вы заходили.
Ц А я настаиваю, что подожду его здесь, Ц сказал Брэкли раздраженно, нап
равляясь в библиотеку. Арчер поспешил вслед за ним, не зная, что ему делать
.
Войдя в библиотеку, Брэкли уселся на стул.
Ц Вот так. Передайте Сарсбруку, что я здесь, как только он приедет.
Ц В самом деле, сэр, я не могу допустить, чтобы вы оставались здесь. Вы долж
ны покинуть дом.
Ц Проклятье! Я не уйду! Ц воскликнул Брэкли. Ц У меня дело к вашему хозя
ину. Если он не отвечает на мои письма, я должен поговорить с ним лично. И не
собираюсь выслушивать от слуги, что я должен делать. Выйдите вон!
Арчер колебался. Он отнюдь не был крупным мужчиной и не считал себя в сост
оянии силой выгнать несносного родственника. Кроме того, Брэкли был все
же джентльменом.
И Арчер рассудил, что ему ничего не остается делать, как позволить молодо
му человеку остаться, а после смиренно перенести гнев своего хозяина.
Дворецкий сдержанно кивнул Брэкли. Он поспешил прочь из комнаты, чтобы о
бсудить событие с экономкой Сарсбрука.
Брэкли был очень рад видеть смятение Арчера. Он не сомневался, что слуги С
арсбрука получили строгое распоряжение не принимать его. Поднявшись со
стула, Брэкли стал прогуливаться по комнате. Он осмотрел полки, подумав, ч
то Сарсбрук тратил огромные деньги на книги. Сам Брэкли нечасто пользова
лся ими.
Подойдя к рабочему столу Сарсбрука, он наугад вытащил из стопки книг одн
у. Открыв ее и определив, что это греческий, Брэкли бросил том с отвращение
м. «Мой кузен странный парень, помешанный на книгах, Ц подумал он. Ц Как н
есправедливо, что именно ему достались все деньги!»
Брэкли вновь сел за стол кузена. Взяв бумаги, он просмотрел их. Похоже, это
были стихи, написанные нервной, худой рукой. Он положил бумаги на стол без
интереса.
Увидев роскошный пресс для бумаги, Брэкли взял его и лениво принялся рас
сматривать. Положив его на место, он принялся за другие предметы на столе
Сарсбрука. Там стояла маленькая деревянная коробочка, которую он тут же
открыл. В ней были какие-то бумаги. Брэкли взял их и пролистал. Найдя их неи
нтересными, Брэкли положил все обратно. И тут он заметил ключик на дне кор
обки. Вынув ключик, он зажал его в ладони.
Заметив, что один из ящиков стола запирался на замок, Брэкли поразмыслил,
можно ли этим ключиком открыть ящик. Он вставил его в замок и повернул. Клю
ч прекрасно подошел. Брэкли ухмыльнулся. Что там, интересно, прятал его ку
зен? Забавно будет посмотреть.
Быстро оглянувшись на дверь, он открыл ящик и вытащил оттуда книгу.
Взяв книгу в руки Брэкли открыл ее.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66