ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Мы погибнем… Мы погибнем от голода и жажды.— У нас будет проводник.— Кто?— Омар, сын Садика.— Как же он нас здесь найдет?— Разве ты не слышал, что он пошел в Сефтими и сегодня вернется назад?— Хотя он и будет возвращаться, но нас он не найдет.— Найдет. Разве не говорил Садик, что путь в Сефтими на две трети совпадает с дорогой на Фитнасу?— Счастье для него, если он нас найдет. Иначе он может погибнуть на пройденном нами пути, так как старая тропа затонула, а он об этом не знает.Решив отдохнуть, мы улеглись рядышком. Солнце палило так сильно, что наши одежды в несколько минут высохли и покрылись твердой коркой — настолько они пропитались солью. Глава 2ПЕРЕД СУДОМ Хотя я и был убежден, что сын убитого проводника придет, но он мог сделать это и не пересекая озеро, а обогнув его. Мы с Халефом ждали в огромном напряжении — со страхом и надеждой. Близился вечер; до заката оставалось два часа; тогда-то мы и смогли различить медленно приближавшуюся к нам с востока фигуру. Наконец и человек нас увидел.— Это он, — сказал Халеф, приложил руки рупором ко рту и крикнул: — Омар бен Садик, поспеши сюда!Человек, к которому были обращены эти слова, ускорил шаги и через короткое время уже стоял перед нами. Он узнал друга своего отца.— Добро пожаловать, Халеф Омар!— Хаджи Халеф Омар! — поправил Халеф.— Прости меня! Радость свидания с тобой стала причиной этой ошибки. Ты приходил в Крис к отцу?— Да.— Где же он сам? Раз ты здесь, посредине шотта, отец должен быть поблизости.— Да, он близко, — с суровой торжественностью ответил Халеф.— Где?— Омар бен Садик, правоверному подобает быть сильным, когда его отмечает кисмет.— Говори, Халеф, говори! Случилось несчастье?— Да. Аллах забрал твоего родителя к праотцам.Молодой араб молча стоял перед нами, не в силах сказать ни слова. Он с ужасом уставился на говорившего, и его лицо стало смертельно бледным. Наконец он снова обрел дар речи, но очень удивил меня, задав вопрос обо мне:— Кто этот сиди?— Это Кара бен Немей, которого я приводил к твоему отцу. Мы шли по пятам двух убийц, ушедших через шотт.— Мой отец должен был провести вас через шотт?— Да, он вел нас. Убийцы подкупили Арфу Ракедима и устроили нам здесь засаду. Они убили твоего отца; он и лошади утонули в трясине, а нас спас Аллах.— Где убийцы?— Один утонул в рапе, а другой ушел с проводником в Фитнасу.— Значит, тропа здесь непроходима?— Да.— Где утонул мой отец?— Вон там, в тридцати шагах отсюда.— Расскажи, как все было!Халеф принялся описывать происшедшее. Когда он закончил, Омар поднялся.— Идем же!Он произнес только одно это, а потом пошел вперед, возвращаясь по той же тропе, откуда только что пришел.Мы уже преодолели самые трудные участки пути, и неожиданностей можно было не бояться, хотя мы шли весь вечер и всю ночь напролет. Утром мы вышли на берег полуострова Нифзоа и увидели лежащую перед нами Фитнасу.— Что теперь? — спросил Халеф.— Следуйте за мной! — ответил Омар.Это было первое слово, которое я услышал от него со вчерашнего дня. Мы направились к хижине, расположенной ближе всего к берегу. Перед нею сидел старик.— Селям алейкум! — приветствовал его Омар.— Алейкум! — отозвался старик.— Ты Абдулла эль-Хамис, весовщик соли?— Да.— Ты видел хабира Хабир — сведущий, знающий (араб.); тем же словом называют специалиста в любой области человеческой деятельности.

Арфу Ракедима из Криса?— Он пришел на рассвете с чужаком.— Что они делали?— Хабир отдыхал у меня, а потом пошел на Бир-Рекеб, собираясь оттуда вернуться в Крис. Чужеземец купил у моего сына лошадь и отправился по дороге в Кбилли.— Благодарю тебя.Омар молча пошел дальше и привел нас в хижину, где мы поели немного фиников и выпили по чашке мясного бульона. Потом он повел нас дорогой на Бешни, Негуа и Эль-Мансуру, там, расспросив жителей, мы узнали, что идем по пятам преследуемого. От Эль-Мансуры недалеко до крупного оазиса Кбилли, где была тогда резиденция турецкого векиля Векиль — министр, сановник при дворе падишаха; иногда употребляется в значении «градоначальник» (тур.).

, который под надзором регента Туниса В то время, как создавался роман, Тунис был французским и управлялся регентом.

управлял полуостровом Нифзоа. Здесь же находился десяток приданных векилю солдат.Прежде всего мы направились в кофейню, где Омар немного отдохнул. Потом он покинул нас, чтобы навести справки, и вернулся только через час.— Я видел его, — сообщил Омар.— Где?— У векиля. Он — гость векиля и очень пышно разодет. Если вы хотите говорить с векилем, то должны идти, потому что как раз сейчас он принимает просителей.Это меня крайне заинтересовало: преследуемый законом преступник оказался гостем султанского наместника!Омар отвел нас через пустую площадь к низкому каменному дому, наружные стены которого не украшало ни одного окна. Перед единственной дверью онбаши Онбаши — десятник (тур.); военный чин, соответствующий капралу или ефрейтору.

гонял солдат, в то время как сака Сака — армейский барабанщик (тур.).

стоял, прислонясь к косяку двери. Мы вошли в дом, не встретив никакого сопротивления, только слуга-негр справился о цели нашего посещения. Он же провел нас в селямлык Селямлык — мужская половина дома (тур.).

, бедную комнату, единственным украшением которой был старый ковер, расстеленный в одном из углов. На этом ковре сидел мужчина с расплывшимся лицом и курил хуку — допотопную персидскую трубку.— Что вам надо? — спросил он довольно грубо.Мне не понравился тон, которым был задан вопрос, поэтому я в свой черед ответил вопросом:— А вы кто такой?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики