ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Но в данном случае никакого способа избежат
ь скандала ему пока на ум не приходило.
Леди Марлен как будто прочла его мысли и произнесла с ноткой торжества в
голосе:
Ч Гектор мне поверит, можешь не сомневаться! И он сделает все, мой милый Р
эндольф, чтобы ты не оставил меня в одиночестве расхлебывать ту кашу, кот
орую мы вместе заварили.
Герцог хранил молчание, и тогда ей пришлось продолжить:
Ч Будет лучше, если ты сдашься без сопротивления я излишнего шума. В конц
е концов все равно будет так, как я хочу!
Ч Из всего нашего разговора я вынес только одно. Ч Тон герцога был по-пр
ежнему ледяным. Ч А именно, что меня подвергают шантажу.
Леди Марлен откинула назад свою изящную головку и расхохоталась.
Ч Если, произнеся это слово, ты намерен был оскорбить меня, то не добился
своей цели. Прекрасно, Рэндольф! Пусть я тебя шантажирую Но я уверена, что
, когда мои родственники узнают, как подло ты со мной поступаешь, они не пр
еминут начать шантажировать тебя всем скопом.
Она пристально смотрела ему в глаза, ожидая его реакции. Но на лице герцог
а не дрогнул ни один мускул. Од был мрачен, холоден, но не более.
Он не желал доставить ей удовольствие заметить, как взволновали его ее з
ловещие обещания.
Так как он молчал, леди Марлен опять пришлось заговорить:
Ч Позволь напомнить тебе, что моя тетушка Агнесс Ч потомственная леди
при спальне Ее Величества. Я уверена, что королева будет весьма возмущен
а твоим поведением. Кстати, мой дядюшка Джордж, хотя ему уже больше семиде
сяти пяти лет, все еще лорд при дверях королевских покоев. Они пустят тако
й слушок про тебя по Букингемскому дворцу, что ты уже никогда не отмоешь с
вою репутацию.
Она с удовольствием отметила, что герцог, выслушивая это, сверлит ее взгл
ядом. Хоть глаза его были черны, как два агата, она уловила закипающий в ни
х гнев.
Он же в это время размышлял, что сам виновен в том, что загнал себя в подобн
ую западню. Но как он мог предположить и кто бы мог знать, что за такой восх
итительной внешностью скрываются омерзительная, алчная душа и ядовито
е жало гадюки?
В этот момент он испытывал к леди Марлен одно лишь чувство. Это было глубо
чайшее отвращение. И герцог засомневался в собственном здравомыслии и х
орошем вкусе, которым раньше всегда гордился.
Неужели было время, когда он находил ее привлекательной?
Внезапные перемены в настроении этой» женщины были просто удивительны.
Леди Марлен вдруг стала олицетворять саму нежность.
Ч Прости меня, Рэндольф! Я не собираюсь отравлять тебе жизнь. Когда мы по
женимся, я постараюсь вести себя хорошо как только смогу. Мы будем насла
ждаться обществом друг друга и вволю повеселимся, как бывало раньше, до н
ашей глупой ссоры.
Она сделала паузу, как бы надеясь, что он что-нибудь произнесет в ответ. Но
так как герцог упорно молчал, продолжила снова:
Ч Я уверена, что мне будут к лицу фамильные бриллианты Освестри, и я буду
устраивать такие приемы, что развернется настоящая борьба за право быть
приглашенными на них.
Мечтательная улыбка осветила ее лицо, сделав его еще более очаровательн
ым.
Ч Подумай, как будет забавно, если ты оставишь своего гнусного братца с н
осом и не позволишь ему больше залезать в твой кошелек. Я прекрасно знаю, ч
то когда он не притворяется смиренной овечкой, чтобы выманить у тебя ден
ьжат, то ведет себя так, что твои предки ворочаются от возмущения в гробах.
Ч Я не имею ни малейшего желания обсуждать с тобой поступки Джулиуса, Ч
резко сказал герцог. Ч Что бы мой брат ни делал, это тебя не касается. Так
же, как и мои дела.
На этот раз ему удалось обойти леди Марлен, прежде чем она смогла перехва
тить его. Герцог уже был у самой двери, когда она крикнула ему вслед:
Ч Если это твое последнее слово, то я посылаю за Гектором!
Ч Посылай за кем хочешь, а сама иди к черту! После этого герцог покинул го
стиную и твердой поступью проследовал через мраморный холл. На каждый ег
о шаг отзывалось гулкое эхо.
На какой-то момент растерянность промелькнула В глазах леди Марлен, но т
ут же к ней возвратилось присутствие духа.
Ч На этот раз ты уже от меня не ускользнешь, Ч произнесла она вслух гром
ко и уверенно.
Возвращаясь вечером из клуба в своей закрытой карете, герцог по-прежнем
у был погружен в размышления, которые терзали его мозг и душу на протяжен
ии всего дня.
По причине плохого самочувствия, вызванного встречей с леди Марлен, он о
тказался от приглашения на торжественный обед в Холланд-хаузе, где его н
астоятельно просили присутствовать, и отобедал в Уайт-клабе.
Там он повстречал многих приятелей и друзей, которые с удивлением отмети
ли его необычную рассеянность, а вернее, углубленность в себя. По меньшей
мере трое задали ему один и тот же вопрос: «Что с тобой приключилось, Рэндо
льф? Ты впал в такую меланхолию »
Герцогу очень хотелось поделиться с друзьями своими бедами, но вместо эт
ого он лишь сослался на головную боль и продолжал грустить в одиночестве
.
Ему претила любая мысль о неминуемом будущем скандале, но перспектива ст
ать мужем леди Марлен пугала его еще больше.
Даже в то время, когда их физическая близость затмевала его рассудок, он в
се равно понимал, что леди Марлен способна на самую изощренную жестокост
ь, и, если кто посмеет обидеть ее, она в ответ ужалит без малейших колебани
й.
Леди Марлен была переменчива, как ветер, и в любой момент ее сладкая улыбо
чка могла превратиться в хищный оскал.
Как он мог смириться с мыслью, что получит в жены мегеру, лишенную всяких п
редставлений о морали и нравственности.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
ь скандала ему пока на ум не приходило.
Леди Марлен как будто прочла его мысли и произнесла с ноткой торжества в
голосе:
Ч Гектор мне поверит, можешь не сомневаться! И он сделает все, мой милый Р
эндольф, чтобы ты не оставил меня в одиночестве расхлебывать ту кашу, кот
орую мы вместе заварили.
Герцог хранил молчание, и тогда ей пришлось продолжить:
Ч Будет лучше, если ты сдашься без сопротивления я излишнего шума. В конц
е концов все равно будет так, как я хочу!
Ч Из всего нашего разговора я вынес только одно. Ч Тон герцога был по-пр
ежнему ледяным. Ч А именно, что меня подвергают шантажу.
Леди Марлен откинула назад свою изящную головку и расхохоталась.
Ч Если, произнеся это слово, ты намерен был оскорбить меня, то не добился
своей цели. Прекрасно, Рэндольф! Пусть я тебя шантажирую Но я уверена, что
, когда мои родственники узнают, как подло ты со мной поступаешь, они не пр
еминут начать шантажировать тебя всем скопом.
Она пристально смотрела ему в глаза, ожидая его реакции. Но на лице герцог
а не дрогнул ни один мускул. Од был мрачен, холоден, но не более.
Он не желал доставить ей удовольствие заметить, как взволновали его ее з
ловещие обещания.
Так как он молчал, леди Марлен опять пришлось заговорить:
Ч Позволь напомнить тебе, что моя тетушка Агнесс Ч потомственная леди
при спальне Ее Величества. Я уверена, что королева будет весьма возмущен
а твоим поведением. Кстати, мой дядюшка Джордж, хотя ему уже больше семиде
сяти пяти лет, все еще лорд при дверях королевских покоев. Они пустят тако
й слушок про тебя по Букингемскому дворцу, что ты уже никогда не отмоешь с
вою репутацию.
Она с удовольствием отметила, что герцог, выслушивая это, сверлит ее взгл
ядом. Хоть глаза его были черны, как два агата, она уловила закипающий в ни
х гнев.
Он же в это время размышлял, что сам виновен в том, что загнал себя в подобн
ую западню. Но как он мог предположить и кто бы мог знать, что за такой восх
итительной внешностью скрываются омерзительная, алчная душа и ядовито
е жало гадюки?
В этот момент он испытывал к леди Марлен одно лишь чувство. Это было глубо
чайшее отвращение. И герцог засомневался в собственном здравомыслии и х
орошем вкусе, которым раньше всегда гордился.
Неужели было время, когда он находил ее привлекательной?
Внезапные перемены в настроении этой» женщины были просто удивительны.
Леди Марлен вдруг стала олицетворять саму нежность.
Ч Прости меня, Рэндольф! Я не собираюсь отравлять тебе жизнь. Когда мы по
женимся, я постараюсь вести себя хорошо как только смогу. Мы будем насла
ждаться обществом друг друга и вволю повеселимся, как бывало раньше, до н
ашей глупой ссоры.
Она сделала паузу, как бы надеясь, что он что-нибудь произнесет в ответ. Но
так как герцог упорно молчал, продолжила снова:
Ч Я уверена, что мне будут к лицу фамильные бриллианты Освестри, и я буду
устраивать такие приемы, что развернется настоящая борьба за право быть
приглашенными на них.
Мечтательная улыбка осветила ее лицо, сделав его еще более очаровательн
ым.
Ч Подумай, как будет забавно, если ты оставишь своего гнусного братца с н
осом и не позволишь ему больше залезать в твой кошелек. Я прекрасно знаю, ч
то когда он не притворяется смиренной овечкой, чтобы выманить у тебя ден
ьжат, то ведет себя так, что твои предки ворочаются от возмущения в гробах.
Ч Я не имею ни малейшего желания обсуждать с тобой поступки Джулиуса, Ч
резко сказал герцог. Ч Что бы мой брат ни делал, это тебя не касается. Так
же, как и мои дела.
На этот раз ему удалось обойти леди Марлен, прежде чем она смогла перехва
тить его. Герцог уже был у самой двери, когда она крикнула ему вслед:
Ч Если это твое последнее слово, то я посылаю за Гектором!
Ч Посылай за кем хочешь, а сама иди к черту! После этого герцог покинул го
стиную и твердой поступью проследовал через мраморный холл. На каждый ег
о шаг отзывалось гулкое эхо.
На какой-то момент растерянность промелькнула В глазах леди Марлен, но т
ут же к ней возвратилось присутствие духа.
Ч На этот раз ты уже от меня не ускользнешь, Ч произнесла она вслух гром
ко и уверенно.
Возвращаясь вечером из клуба в своей закрытой карете, герцог по-прежнем
у был погружен в размышления, которые терзали его мозг и душу на протяжен
ии всего дня.
По причине плохого самочувствия, вызванного встречей с леди Марлен, он о
тказался от приглашения на торжественный обед в Холланд-хаузе, где его н
астоятельно просили присутствовать, и отобедал в Уайт-клабе.
Там он повстречал многих приятелей и друзей, которые с удивлением отмети
ли его необычную рассеянность, а вернее, углубленность в себя. По меньшей
мере трое задали ему один и тот же вопрос: «Что с тобой приключилось, Рэндо
льф? Ты впал в такую меланхолию »
Герцогу очень хотелось поделиться с друзьями своими бедами, но вместо эт
ого он лишь сослался на головную боль и продолжал грустить в одиночестве
.
Ему претила любая мысль о неминуемом будущем скандале, но перспектива ст
ать мужем леди Марлен пугала его еще больше.
Даже в то время, когда их физическая близость затмевала его рассудок, он в
се равно понимал, что леди Марлен способна на самую изощренную жестокост
ь, и, если кто посмеет обидеть ее, она в ответ ужалит без малейших колебани
й.
Леди Марлен была переменчива, как ветер, и в любой момент ее сладкая улыбо
чка могла превратиться в хищный оскал.
Как он мог смириться с мыслью, что получит в жены мегеру, лишенную всяких п
редставлений о морали и нравственности.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60