ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Роскошная обстановка, подбор и оплата персонала требовали, особенно на н
ачальной стадии, больших вложений от организаторов. Нетрудно было догад
аться, что Джулиус, приняв участие в таком деле, сулящем будущую прибыль, б
ыл вынужден обратиться к ростовщикам, а те охотно снабдили его нужной су
ммой, приняв его заверения в том, что в скором времени титул и фамильное со
стояние перейдут к нему.
Какие же подлые мысли вынашивал Джулиус по отношению к старшему брату? С
ейчас герцог прикладывал немалые усилия, чтобы в присутствии этой девуш
ки переполнявший его гнев не выплеснулся наружу.
И все-таки она почувствовала, что здесь что-то не так, и заметила, как исказ
илось яростью лицо герцога.
Ее голосок прозвучал совсем робко:
Ч Я чем-то рассердила вас или расстроила? Простите меня. Я этого не хоте
ла.
Ч Да, я рассержен, Ч постарался как можно суше произнести герцог. Ч Мен
я возмутило то, как подло поступили с невинной, честной девушкой, заманив
ее в Лондон, в притон разврата.
Ч Я тоже сразу подумала, что это одно из тех нехороших мест, о которых па
па рассказывал деревенским девушкам, чтобы предупредить, какие опаснос
ти их подстерегают в городе.
Ч А зачем он это делал? Ч поинтересовался герцог.
Ч Потому что в нашей округе уже были подобные случаи. Некоторые девушки
уезжали в Лондон, чтобы наняться на обещанную работу в богатые дома, где б
ы они могли заработать больше, чем в деревне
Ч И ваш отец как-то следил за их дальнейшей судьбой? Ч не удержался от во
проса герцог.
Ч Да, конечно. Он был очень обязательный и настойчивый человек. И заботил
ся о каждом из своих прихожан. Ему удалось узнать, что в некоторых случаях
девушек, прибывших в Лондон, встречают на почтовой станции какие-то нехо
рошие женщины и предлагают подвезти их в экипаже. А потом девушки бессле
дно пропадают.
Ч И вы думаете, что такое могло произойти и с вами? Ч спросил герцог.
Ч Как я могла предугадать даже вообразить себе осмелиться подумать,
что близкий друг лорда Элдриджа связан с такими преступными делами. Когд
а я заглянула в эту листовку, то очень испугалась.
Ч И правильно сделали Что было дальше?
Юдела набрала воздух в легкие и мужественно продолжила:
Ч Когда экипаж остановился Ч тут силы покинули ее, и она замолкла.
Ч Легко могу вообразить, какие чувства вы испытали, очутившись возле до
ма двадцать семь на Хэй-хилл. Что прежде всего бросилось вам в глаза?
Ч ..Он был ярко освещен, а двери распахнуты настежь И еще я увидела неско
льких джентльменов в высоких цилиндрах и в темных плащах, которые с гром
ким смехом входили туда А внутри играла музыка.
Ч И так вы заподозрили, что это именно то место, которое описано в реклам
ном листке!
Ч Я не знала, что мне делать Тут к экипажу подошел слуга и начал ругать к
учера за то, что тот подъехал к дому не с той стороны. Он обозвал кучера дур
аком. «Вези ее к черному ходу, болван!»Ч так он приказал. И был очень серди
т.
Страшные воспоминания заставили Юделу снова замолкнуть.
Ч Ну-ну, продолжайте, Ч настаивал герцог.
Ч Я была уверена абсолютно уверена, что это., не обычный жилой дом, а гад
кое, неприличное место
Ч И как вы поступили?
Ч Я открыла дверцу экипажа с другой стороны и выпрыгнула на мостовую. Я б
ежала по улице, а они гнались за мной Слуга кричал мне вслед Я знала, что
они догонят меня Но я бежала, бежала изо всех сил, пока не увидела вас!
Тут у нее перехватило дыхание, но она справилась с собой и произнесла:
Ч Спасибо! Я благодарна вам за спасение! Она схватила платочек и прижал
а к глазам. Герцог подумал, что для девушки, впервые приехавшей в столицу и
з деревни, она вела себя на удивление храбро. Другая бы не пережила подобн
ых ужасов и впала бы в истерику.
До него доходили слухи, что женщины, содержащие публичные дома, как богат
ые, так и дешевые, взяли за обычай подкарауливать молоденьких деревенски
х девчонок на почтовых станциях. Они заманивали их в кареты обещаниями в
ыгодной и приличной работы, а потом опаивали и одурманивали их, держали в
заключении и даже пытали, пока несчастные жертвы не оставляли всякую мыс
ль о бегстве.
Юдела могла разделить их судьбу, но ей повезло.
Впрочем, в этом немалую роль сыграли ее решительность и мужество. Скольк
о сил и духа проявила эта на вид слабая беспомощная девушка!
Герцог не мог не восхищаться ею. Ему доставляло удовольствие любоваться
чертами ее нежного личика и влажными от слез серыми глазами.
Его бессовестный братец, несомненно, мог бы здорово заработать на привле
кательной внешности этого невинного создания, если бы благополучно дос
тавил ее в цепкие лапы миссис Кроули. Было в ней столько невинности, чисто
ты и свежести, что она выглядела даже моложе своих восемнадцати лет. И оба
яние ее было опасно соблазнительно, особенно для порочных натур. Она обл
адала врожденной грацией движений, которую можно было наблюдать, наверн
ое, только среди танцовщиц «Ковент-Гарден». А черты ее лица выдавали врож
денную деликатность и утонченность, как и ее изящные ручки Заглянув в гл
убину ее огромных глаз, с трогательной доверчивостью глядящих на мир, ге
рцог подумал, что участь, уготованная ей злодеем Джулиусом, означала для
такой девушки только смерть, и никакого другого исхода. Неужели его брат
ец этого не понял с первого взгляда? Неужели его взор был настолько ослеп
лен корыстью?
В то же время герцог понимал, что ее чистота может вызвать желание воспол
ьзоваться ею у тех людей, которые будут окружать девушку в жестоком и чер
ством мире, где ей придется зарабатывать себе на жизнь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60