ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
«Вдовы, потерявшие сво
их мужей на полях сражений, могут одеваться во все черное, но не становятс
я от этого менее соблазнительными для тех, кто уцелел».
Герцогиня, желая просветить девушку, процитировала эти понравившиеся е
й слова герцога вслух. Юдела, конечно, не знала, что герцогиня подразумева
ла под этим возмутительное поведение леди Марлен по отношению к своему п
острадавшему на войне супругу, который умер вследствие полученных им тя
жких ранений.
Пожилая леди очень боялась, что красота леди Марлен сведет с ума ее внука
и он решится на безумный, с ее точки зрения, поступок, а именно Ч женится н
а этой аморальной особе.
Никакими словами она не могла выразить чувство облегчения, которое испы
тала в тот момент, когда внук представил ей свою невесту, приехавшую из пр
овинции. Как очаровательна и невинна была эта девочка!
В глубине души, однако, она сомневалась, сможет ли Юдела сделать герцога с
частливым, а главное Ч положить конец его бесчисленным любовным приклю
чениям.
Герцог был бы очень удивлен и, разумеется, расстроен, если бы знал, что бол
ьшинство его родственников, включая и бабушку, полностью посвящены во вс
е его галантные интриги, стоит лишь ему положить глаз на какую-нибудь све
тскую даму.
Он даже не представлял себе, например, что его бабушке несколько часов то
му назад было доложено горничной, которой в свою очередь сообщил новость
дворецкий, а дворецкому Ч кучер, что его светлости доставлено письмо от
миссис Элси Шаннон.
Оно лежало на том самом месте рабочего стола герцога, где мистером Хемфр
и Ч секретарем его светлости Ч обычно складывались послания, о которых
никто не должен был знать, кроме самого герцога. В этих вопросах мистер Хе
мфри разбирался до тонкостей, однако никакие меры предосторожности, пре
дпринимаемые им, не могли остановить слухи, расползающиеся по дому.
Когда герцог вошел в комнату и увидел лежащий на положенном месте конвер
т, то с ужасом подумал, что это леди Марлен напомнила ему о своем существов
ании. Пересилив желание повернуться и уйти, он приблизился к письменному
столу, издали посмотрел на конверт, вытянув шею, и, обнаружив, что адрес на
писан другим почерком, с облегчением перевел дух. Он уселся возле стола с
улыбкой на лице и взялся за свой золотой ножик для разрезания конвертов
с изящной, инкрустированной бриллиантами рукояткой.
Когда он развернул письмо и пробежал глазами первые строчки, то любой, кт
о видел бы его в эти мгновения, догадался бы, что содержание этого послани
я привело герцога в большое изумление. Читая письмо, герцог не верил свои
м глазам.
Как все-таки миссис Шаннон выгодно отличалась по характеру от мерзкой л
еди Марлен. Если она даже и взвилась от злости, прочтя о помолвке герцога в
газете, то была достаточно умна, чтобы не показать этого. Вместо упреков о
на тепло поздравила герцога и пожелала ему всяческого счастья. Только в
постскриптуме содержался некий тонкий намек:
« Я понимаю, как ты занят сейчас, Рэндольф, и не буду, конечно, отрывать теб
я даже на краткое время от твоей возлюбленной невесты, но если у тебя все-
таки найдется одна свободная минутка, то я была бы счастлива поздравить
тебя лично. И еще раз высказать то, что навсегда останется в моей душе, а им
енно Ч самое дружеское участие и мою любовь к тебе »
Герцог откинулся на спинку стула и решил, что он, конечно, выкроит хоть нес
колько минут, чтобы встретиться с миссис Элси Шаннон.
После разрыва с леди Марлен эта дама в глазах герцога приобрела еще боль
шую привлекательность. Она была не менее красива, но главное, что она обла
дала качествами, которые герцогу были несравненно больше по душе.
В список ее достоинств можно было занести умение владеть собой, не такой
ненасытный любовный темперамент Ч что тоже устраивало герцога в насто
ящее время, но самое важное, что у нее был муж.
Герцог дал себе клятву, что никогда, ни в коем случае не будет больше связы
ваться с особой женского пола, единственной целью которой было бы завлеч
ь его под венец.
Полковник Шаннон Ч солидного возраста джентльмен, намного старше свое
й супруги Ч был к тому же преуспевающим владельцем конюшен, где содержа
лись призовые лошади. Он недолюбливал Лондон и предпочитал проводить вр
емя в Нью-Маркете или в других отдаленных городах, где проходили скачки и
его лошадки завоевывали призы. Он щедро предоставлял своей супруге день
ги и давал столько свободы, что ей завидовали все прочие жены из светског
о общества, мужья которых не были столь великодушны.
Элси Шаннон блистала в свете уже несколько лет. Она была почти ровеснице
й герцога и так же опытна в общениях с мужским полом, как герцог с женским.
Она стала очень нравиться герцогу и заняла определенное место в его жизн
и с того самого момента, как леди Марлен довела его до Такой точки кипения
, что он мысленно заявил себе, что женщины надоели ему до смерти, все до еди
ной.
«Я должен был догадаться, что Элси поведет себя вполне благопристойно»,
Ч подумал он, отпирая ящичек, ключ от которого существовал в единственн
ом экземпляре и с которым герцог обычно не расставался.
Спрятав письмо, Рэндольф принялся размышлять, сможет ли он потратить час
времени, прежде чем начать переодеваться к ужину и заглянуть в Уайт-клаб
с целью узнать, как отнеслись друзья к объявлению о его помолвке.
Но тут дверь библиотеки приоткрылась, и дворецкий провозгласил:
Ч Лорд Джулиус Вестри, ваша светлость Герцог медленно повернул голову,
нарочно затягивая этот процесс, чтобы дать себе время привести мысли в п
орядок.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
их мужей на полях сражений, могут одеваться во все черное, но не становятс
я от этого менее соблазнительными для тех, кто уцелел».
Герцогиня, желая просветить девушку, процитировала эти понравившиеся е
й слова герцога вслух. Юдела, конечно, не знала, что герцогиня подразумева
ла под этим возмутительное поведение леди Марлен по отношению к своему п
острадавшему на войне супругу, который умер вследствие полученных им тя
жких ранений.
Пожилая леди очень боялась, что красота леди Марлен сведет с ума ее внука
и он решится на безумный, с ее точки зрения, поступок, а именно Ч женится н
а этой аморальной особе.
Никакими словами она не могла выразить чувство облегчения, которое испы
тала в тот момент, когда внук представил ей свою невесту, приехавшую из пр
овинции. Как очаровательна и невинна была эта девочка!
В глубине души, однако, она сомневалась, сможет ли Юдела сделать герцога с
частливым, а главное Ч положить конец его бесчисленным любовным приклю
чениям.
Герцог был бы очень удивлен и, разумеется, расстроен, если бы знал, что бол
ьшинство его родственников, включая и бабушку, полностью посвящены во вс
е его галантные интриги, стоит лишь ему положить глаз на какую-нибудь све
тскую даму.
Он даже не представлял себе, например, что его бабушке несколько часов то
му назад было доложено горничной, которой в свою очередь сообщил новость
дворецкий, а дворецкому Ч кучер, что его светлости доставлено письмо от
миссис Элси Шаннон.
Оно лежало на том самом месте рабочего стола герцога, где мистером Хемфр
и Ч секретарем его светлости Ч обычно складывались послания, о которых
никто не должен был знать, кроме самого герцога. В этих вопросах мистер Хе
мфри разбирался до тонкостей, однако никакие меры предосторожности, пре
дпринимаемые им, не могли остановить слухи, расползающиеся по дому.
Когда герцог вошел в комнату и увидел лежащий на положенном месте конвер
т, то с ужасом подумал, что это леди Марлен напомнила ему о своем существов
ании. Пересилив желание повернуться и уйти, он приблизился к письменному
столу, издали посмотрел на конверт, вытянув шею, и, обнаружив, что адрес на
писан другим почерком, с облегчением перевел дух. Он уселся возле стола с
улыбкой на лице и взялся за свой золотой ножик для разрезания конвертов
с изящной, инкрустированной бриллиантами рукояткой.
Когда он развернул письмо и пробежал глазами первые строчки, то любой, кт
о видел бы его в эти мгновения, догадался бы, что содержание этого послани
я привело герцога в большое изумление. Читая письмо, герцог не верил свои
м глазам.
Как все-таки миссис Шаннон выгодно отличалась по характеру от мерзкой л
еди Марлен. Если она даже и взвилась от злости, прочтя о помолвке герцога в
газете, то была достаточно умна, чтобы не показать этого. Вместо упреков о
на тепло поздравила герцога и пожелала ему всяческого счастья. Только в
постскриптуме содержался некий тонкий намек:
« Я понимаю, как ты занят сейчас, Рэндольф, и не буду, конечно, отрывать теб
я даже на краткое время от твоей возлюбленной невесты, но если у тебя все-
таки найдется одна свободная минутка, то я была бы счастлива поздравить
тебя лично. И еще раз высказать то, что навсегда останется в моей душе, а им
енно Ч самое дружеское участие и мою любовь к тебе »
Герцог откинулся на спинку стула и решил, что он, конечно, выкроит хоть нес
колько минут, чтобы встретиться с миссис Элси Шаннон.
После разрыва с леди Марлен эта дама в глазах герцога приобрела еще боль
шую привлекательность. Она была не менее красива, но главное, что она обла
дала качествами, которые герцогу были несравненно больше по душе.
В список ее достоинств можно было занести умение владеть собой, не такой
ненасытный любовный темперамент Ч что тоже устраивало герцога в насто
ящее время, но самое важное, что у нее был муж.
Герцог дал себе клятву, что никогда, ни в коем случае не будет больше связы
ваться с особой женского пола, единственной целью которой было бы завлеч
ь его под венец.
Полковник Шаннон Ч солидного возраста джентльмен, намного старше свое
й супруги Ч был к тому же преуспевающим владельцем конюшен, где содержа
лись призовые лошади. Он недолюбливал Лондон и предпочитал проводить вр
емя в Нью-Маркете или в других отдаленных городах, где проходили скачки и
его лошадки завоевывали призы. Он щедро предоставлял своей супруге день
ги и давал столько свободы, что ей завидовали все прочие жены из светског
о общества, мужья которых не были столь великодушны.
Элси Шаннон блистала в свете уже несколько лет. Она была почти ровеснице
й герцога и так же опытна в общениях с мужским полом, как герцог с женским.
Она стала очень нравиться герцогу и заняла определенное место в его жизн
и с того самого момента, как леди Марлен довела его до Такой точки кипения
, что он мысленно заявил себе, что женщины надоели ему до смерти, все до еди
ной.
«Я должен был догадаться, что Элси поведет себя вполне благопристойно»,
Ч подумал он, отпирая ящичек, ключ от которого существовал в единственн
ом экземпляре и с которым герцог обычно не расставался.
Спрятав письмо, Рэндольф принялся размышлять, сможет ли он потратить час
времени, прежде чем начать переодеваться к ужину и заглянуть в Уайт-клаб
с целью узнать, как отнеслись друзья к объявлению о его помолвке.
Но тут дверь библиотеки приоткрылась, и дворецкий провозгласил:
Ч Лорд Джулиус Вестри, ваша светлость Герцог медленно повернул голову,
нарочно затягивая этот процесс, чтобы дать себе время привести мысли в п
орядок.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60