ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
И вообще заниматься подобным промыслом.
«Что мне делать? Ч размышлял герцог. Ч Как заставить Джулиуса вести себ
я хотя бы в рамках приличия?»
Он догадывался, что его друзья в курсе подозрительной деятельности лорд
а Джулиуса. И только щадя его чувства, не сообщают ему, кто финансирует зав
едение миссис Кроули. Даже сама мысль о том, что кто-то из семьи Вестри раз
ъезжает по деревням и выбирает девушек, чтобы потом их продать в разврат
ные притоны, была ужасающей. Этому надо было немедленно положить конец. Н
о одно дело принять решение, а другое Ч придумать, как его выполнить. Герц
ог был уверен, что миссис Кроули совместно с Джулиусом загребают на торг
овле живым товаром немалые денежки и, конечно, при этом нарушают какие-то
законы.
Но не мог же он донести на своего брата, да и не желал, чтобы скандал выплес
нулся наружу, а член семьи Вестри оказался на скамье подсудимых в Олд-Бей
ли.
«Но ведь наверняка есть какой-то способ наставить его на путь истинный»,
Ч в отчаянии думал герцог.
Он старался убедить себя в том, что, когда Джулиус поостынет и примирится
с тем фактом, что его брат женится, они смогут спокойно побеседовать, и тог
да он предложит ему некоторую сумму денег под залог обещания, что тот исп
равится и первым делом прекратит всякие сношения с непотребной шайкой и
з заведения на Хэй-хилл.
Сцена, разыгравшаяся в библиотеке, оставила после себя тяжелый след, и ге
рцог чувствовал себя весьма неважно, словно бы находился на пределе свои
х нервных и физических сил. Он внезапно подумал, что на этот день с него до
статочно общения с родственниками. Ему и так стоило немалых усилий обхаж
ивать дядюшек и тетушек, а также бесчисленных кузенов и кузин, которые яв
ились на прием. Герцог всегда воспринимал их как скучную однообразную ма
ссу, которая не вызывала в нем ничего, кроме унылой тоски. Теперь он почувс
твовал, что дневная норма им выполнена с лихвой и больше видеть и слышать
их он не в состоянии.
После моральной пощечины, которую он получил от Джулиуса, говорить с кем-
либо о достоинстве, благородных традициях и фамилии Вестри или вести бес
еду о значительности самого факта его женитьбы было просто невозможно.
Остаток дня он решил посвятить самому себе. Герцог позвонил в колокольчи
к и приказал появившемуся тут же слуге разыскать своего секретаря.
Не прошло и нескольких минут, как мистер Хемфри вошел в библиотеку.
Ч Вы желали меня видеть, ваша светлость? Мистер Хемфри был мужчиной сред
них лет, весьма примечательной благообразной внешности, но особое досто
инство ему придавала серебряная седина. Он служил в том же полку, что и гер
цог, еще в начале века воевал в испанскую кампанию, но по возрасту уже не с
мог принять участие в битве при Ватерлоо.
Ч Да, Хемфри, Ч сказал герцог. Ч Я хочу, чтобы вы известили мою бабушку, ч
то я уезжаю по срочному вызову и, к сожалению, лишен удовольствия отобеда
ть сегодня вместе с нею и мисс Хейворт.
Ч Я извещу об этом ее светлость.
Ч И пусть грум отвезет эту записку в дом миссис Шаннон и дождется от нее
ответа.
В ожидании секретаря герцог уже успел набросать несколько слов на листк
е бумаги и запечатать конверт. Теперь он протянул это послание мистеру Х
емфри, который воспринял поручение с невозмутимым видом и произнес при э
том:
Ч Грум отправится немедленно.
Ч Спасибо, Хемфри. Я предполагаю, что вам известно о недавнем визите лорд
а Джулиуса.
Ч Да, мне сказали, что он был здесь, ваша светлость.
Ч Я также предполагаю, что вы в курсе его бедственного положения и знает
е, до чего он довел себя.
По выражению глаз секретаря герцог догадался, что тому все давно известн
о, гораздо раньше, чем об этом узнал его хозяин. Во взгляде мистера Хемфри
были также тревога и сочувствие к герцогу, ибо он воспринимал неприятнос
ти, свалившиеся на его хозяина, как свои собственные.
Ч До меня дошли некоторые весьма нехорошие слухи, ваша светлость, Ч под
твердил секретарь.
Ч Нехорошие Ч мягко сказано, Ч чуть повысил голос герцог. Но тут же оде
рнул себя. Ч Что мы предпримем в связи с этими слухами? Ч спросил он уже с
покойно.
Ч Мне кажется, чтобы остановить их, надо пожертвовать некоторой суммой.
Ч Я тоже так и подумал.
Ч Но это обойдется недешево. Миссис Кроули вошла в моду и приобрела влия
ние в определенных кругах. О каких кругах идет речь, вы понимаете, ваша све
тлость. Об этом мне досконально известно из достоверных источников.
Ч Ваши источники всегда были достоверны, Ч с горечью произнес герцог.
Ч Но имею ли я право обескровить наше поместье ради Джулиуса? Мы оба с вам
и хорошо знаем, что, сколько Джулиусу ни давай денег, все равно они мгновен
но испарятся.
Ч По моему мнению, ваша светлость, вопрос стоит так Ч или заткнуть рты, и
ли пустить дело на самотек»В крайнем случае можно, конечно, поторговатьс
я.
Все это было произнесено мистером Хемфри спокойным, ровным голосом, хотя
в нем чувствовалась некоторая озабоченность.
Герцог ничего не ответил. Подождав немного, не скажет ли еще что-нибудь хо
зяин, и догадавшись по длинной паузе, что разговор окончен, мистер Хемфри
добавил:
Ч Я пошлю грума с этим письмом, как вы просили, ваша светлость.
С этими словами он покинул библиотеку.
В это время наверху старая герцогиня, переодевшаяся в уютное домашнее не
глиже, беседовала с Юделой.
Ч Ты пользовалась таким успехом сегодня, моя девочка, Ч сказала она, Ч
и все поздравляли меня с тем, что Рэндольф нашел наконец себе достойную с
упругу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
«Что мне делать? Ч размышлял герцог. Ч Как заставить Джулиуса вести себ
я хотя бы в рамках приличия?»
Он догадывался, что его друзья в курсе подозрительной деятельности лорд
а Джулиуса. И только щадя его чувства, не сообщают ему, кто финансирует зав
едение миссис Кроули. Даже сама мысль о том, что кто-то из семьи Вестри раз
ъезжает по деревням и выбирает девушек, чтобы потом их продать в разврат
ные притоны, была ужасающей. Этому надо было немедленно положить конец. Н
о одно дело принять решение, а другое Ч придумать, как его выполнить. Герц
ог был уверен, что миссис Кроули совместно с Джулиусом загребают на торг
овле живым товаром немалые денежки и, конечно, при этом нарушают какие-то
законы.
Но не мог же он донести на своего брата, да и не желал, чтобы скандал выплес
нулся наружу, а член семьи Вестри оказался на скамье подсудимых в Олд-Бей
ли.
«Но ведь наверняка есть какой-то способ наставить его на путь истинный»,
Ч в отчаянии думал герцог.
Он старался убедить себя в том, что, когда Джулиус поостынет и примирится
с тем фактом, что его брат женится, они смогут спокойно побеседовать, и тог
да он предложит ему некоторую сумму денег под залог обещания, что тот исп
равится и первым делом прекратит всякие сношения с непотребной шайкой и
з заведения на Хэй-хилл.
Сцена, разыгравшаяся в библиотеке, оставила после себя тяжелый след, и ге
рцог чувствовал себя весьма неважно, словно бы находился на пределе свои
х нервных и физических сил. Он внезапно подумал, что на этот день с него до
статочно общения с родственниками. Ему и так стоило немалых усилий обхаж
ивать дядюшек и тетушек, а также бесчисленных кузенов и кузин, которые яв
ились на прием. Герцог всегда воспринимал их как скучную однообразную ма
ссу, которая не вызывала в нем ничего, кроме унылой тоски. Теперь он почувс
твовал, что дневная норма им выполнена с лихвой и больше видеть и слышать
их он не в состоянии.
После моральной пощечины, которую он получил от Джулиуса, говорить с кем-
либо о достоинстве, благородных традициях и фамилии Вестри или вести бес
еду о значительности самого факта его женитьбы было просто невозможно.
Остаток дня он решил посвятить самому себе. Герцог позвонил в колокольчи
к и приказал появившемуся тут же слуге разыскать своего секретаря.
Не прошло и нескольких минут, как мистер Хемфри вошел в библиотеку.
Ч Вы желали меня видеть, ваша светлость? Мистер Хемфри был мужчиной сред
них лет, весьма примечательной благообразной внешности, но особое досто
инство ему придавала серебряная седина. Он служил в том же полку, что и гер
цог, еще в начале века воевал в испанскую кампанию, но по возрасту уже не с
мог принять участие в битве при Ватерлоо.
Ч Да, Хемфри, Ч сказал герцог. Ч Я хочу, чтобы вы известили мою бабушку, ч
то я уезжаю по срочному вызову и, к сожалению, лишен удовольствия отобеда
ть сегодня вместе с нею и мисс Хейворт.
Ч Я извещу об этом ее светлость.
Ч И пусть грум отвезет эту записку в дом миссис Шаннон и дождется от нее
ответа.
В ожидании секретаря герцог уже успел набросать несколько слов на листк
е бумаги и запечатать конверт. Теперь он протянул это послание мистеру Х
емфри, который воспринял поручение с невозмутимым видом и произнес при э
том:
Ч Грум отправится немедленно.
Ч Спасибо, Хемфри. Я предполагаю, что вам известно о недавнем визите лорд
а Джулиуса.
Ч Да, мне сказали, что он был здесь, ваша светлость.
Ч Я также предполагаю, что вы в курсе его бедственного положения и знает
е, до чего он довел себя.
По выражению глаз секретаря герцог догадался, что тому все давно известн
о, гораздо раньше, чем об этом узнал его хозяин. Во взгляде мистера Хемфри
были также тревога и сочувствие к герцогу, ибо он воспринимал неприятнос
ти, свалившиеся на его хозяина, как свои собственные.
Ч До меня дошли некоторые весьма нехорошие слухи, ваша светлость, Ч под
твердил секретарь.
Ч Нехорошие Ч мягко сказано, Ч чуть повысил голос герцог. Но тут же оде
рнул себя. Ч Что мы предпримем в связи с этими слухами? Ч спросил он уже с
покойно.
Ч Мне кажется, чтобы остановить их, надо пожертвовать некоторой суммой.
Ч Я тоже так и подумал.
Ч Но это обойдется недешево. Миссис Кроули вошла в моду и приобрела влия
ние в определенных кругах. О каких кругах идет речь, вы понимаете, ваша све
тлость. Об этом мне досконально известно из достоверных источников.
Ч Ваши источники всегда были достоверны, Ч с горечью произнес герцог.
Ч Но имею ли я право обескровить наше поместье ради Джулиуса? Мы оба с вам
и хорошо знаем, что, сколько Джулиусу ни давай денег, все равно они мгновен
но испарятся.
Ч По моему мнению, ваша светлость, вопрос стоит так Ч или заткнуть рты, и
ли пустить дело на самотек»В крайнем случае можно, конечно, поторговатьс
я.
Все это было произнесено мистером Хемфри спокойным, ровным голосом, хотя
в нем чувствовалась некоторая озабоченность.
Герцог ничего не ответил. Подождав немного, не скажет ли еще что-нибудь хо
зяин, и догадавшись по длинной паузе, что разговор окончен, мистер Хемфри
добавил:
Ч Я пошлю грума с этим письмом, как вы просили, ваша светлость.
С этими словами он покинул библиотеку.
В это время наверху старая герцогиня, переодевшаяся в уютное домашнее не
глиже, беседовала с Юделой.
Ч Ты пользовалась таким успехом сегодня, моя девочка, Ч сказала она, Ч
и все поздравляли меня с тем, что Рэндольф нашел наконец себе достойную с
упругу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60