ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Уронив пустой стакан на пол, Бернстайн бросился бежать к дверям палаты. К
рик затих, но его эхо еще звенело в ушах хирурга. Подобное не приснится даж
е в кошмарном сне.
За тяжелой дверью раздавались треск ломающегося дерева, звон разбивающ
егося стекла, грохот массивных предметов, обрушивающихся на пол. Бернста
йн застыл в нерешительности, кусая пересохшие губы. Коридор постепенно н
аполнили голоса Ч они звучали издалека, но уже через несколько мгновени
й здесь будут все дежурные врачи, сестры и техперсонал. Но застанут ли они
Перри Стэнтона и медсестру живыми?
Бернстайн решительно шагнул к дверям, но в следующую секунду что-то удар
ило в них изнутри, и в лицо доктора полетели мелкие Щепки. Что могло обруши
ться на двери с такой силой, чтобы проломить толстенные дубовые доски?! Бе
рнстайн попятился, ожидая, что следующий удар полностью вышибет створки
И вдруг наступила тишина. Секунда, две, три, потом грохот шагов, раскатисты
й звон Ч и снова все стихло. Отчаянным усилием воли Бернстайн дернул две
рную ручку и заглянул в палату
О Боже! Металлическая койка сложена пополам, матрац разодран, осколки те
левизора, битое оконное стекло. Что случилось?! Неужели взрыв? А где пациен
т?
Взгляд доктора застыл на стойке капельницы. Она была вогнана в стену на д
обрый фут. Бернстайн хотел подойти поближе Ч но замер, похолодев от ужас
а
Он стоял в луже крови, вытекающей из-под кровати. Между искореженными пла
нками лежало изуродованное тело Терри Нестор Ч ноги вывихнуты, руки сло
маны в нескольких местах, халат в огромных багровых разводах. Бернстайн
хотел броситься к ней и пощупать пульс Ч но то, что он увидел в следующее
мгновение, заглянув под кровать, заставило его закрыть рот ладонями. Кол
ени доктора подломились, и он медленно сполз по стене, неотрывно глядя на
плечи медсестры.
Там, где еще несколько минут назад красовалась симпатичная головка, оста
лось бесформенное кровавое месиво. Казалось, что две гигантские, нечелов
ечески сильные руки словно сверхмощные клещи сдавили ее с двух сторон Ч
и расплющили в неровную лепешку.
2
Фокс Малдер сидел на краю кровати в колониальном стиле, бережно прижимая
к челюсти мокрое полотенце. Лед почти полностью растаял, и холодные капл
и, неприятно щекоча кожу, сбегали по руке. Малдер вздохнул и медленно лег н
а голый матрац. Включенный телевизор не обострял страданий Ч монотонны
е голоса дикторов Си-эн-эн звучали тише, чем удары пульса в висках. Хороше
нький финал бешеного дня! Малдер пошевелил языком и поморщился от омерзи
тельного солоноватого привкуса подсохшей крови, смешанного с гнилостн
ым запахом коровьего навоза. «Впрочем, Ч подумал он, Ч все могло кончит
ься гораздо хуже. Мерзавец имел возможность хорошенько прицелиться »
Малдер прикрыл глаза, осторожно массируя полотенцем распухшую челюсть.
И в который Раз, стоило только закрыть глаза, как перед ним тотчас возникл
а искаженная бешеной злобой физиономия колумбийца, а следом Ч летящая п
рямо в лицо лопата. Один-два дюйма в сторону или вверх Ч и череп Малдера р
азлетелся бы вдребезги. Жаль, что Скалли так быстро надела на колумбийца
наручники Ч если бы завязалась настоящая драка, Малдер сумел бы отплати
ть ублюдку сполна. И за подлый удар, и за дурацкую погоню, которая привела
их в этот пустой полуразвалившийся амбар.
Хотя, если оставить в стороне эмоции и взглянуть на ситуацию трезво Ч не
только колумбиец виноват в том, что Малдер и Скалли угробили две недели, р
аспутывая дело, входящее в компетенцию управления по экономическим пре
ступлениям. Карлос Санчес, разумеется, ничего не знал о множестве доклад
ов об изуродованных кем-то трупах коров, поступавших в ФБР в течение неск
ольких месяцев. Не знал он и об увесистой подборке секретных материалов,
появившейся на столе в комнате цокольного этажа гуверовского центра. Ве
дь именно вследствие своей необычности дело досталось Малдеру Ч учиты
вая его тягу к случаям, малообъяснимым с точки зрения здравого смысла. К т
ому же вряд ли кто-нибудь, кроме него, захотел бы возиться с целым стадом у
битых коров.
Но и об этом Санчес не мог подозревать. Хотя бы потому, что, как вскоре выяс
нилось истерзанные коровы играли в деле второстепенную роль. А вот Малде
р с самого начала должен был понять, что данная история не достойна места
в папке с секретными материалами. Тридцать две коровы с распоротыми живо
тами Ч это тянет максимум на клише, а не на щекочущую нервы загадку.
Стыдно, конечно, но Малдер сумел объяснить суть этого клише слишком позд
но. Только когда Скалли обнаружила, что раны обнажили следы довольно све
жих швов, он начал кое о чем догадываться. Ну а когда выяснилось, что все жи
вотные Ч с одного и того же ранчо около Боготы, сам Бог велел сделать выво
д.
Однако, лишь наткнувшись на заброшенный амбар в самой дальней части ранч
о Санчеса, Малдер понял наконец причину происходящего. Он с тоской созер
цал окоченевшие трупы, сваленные на грязном полу, запечатанные пластико
вые пакеты с белым порошком Ч и думал о том, каким тупицей надо быть, чтоб
ы не догадаться сразу: Бендес использовал коров для транспортировки кок
аина. Заброшенный амбар служил лишь отправочным пунктом, откуда маршрут
ы торговцев пролегали до самого Манхэттена.
Именно в тот момент, когда Малдера посетило долгожданное озарение, появи
лся Санчес со своей лопатой Через минуту агент ФБР Фоке Малдер сидел ве
рхом на преступнике, вдавливая его в кучу сушеного навоза, а Дана Скалли з
ащелкивала наручники.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66