ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Мы расследуем инцидент почти пятнадцатилетней давности, Ч сказал М
алдер. Ч В связи с этим нас интересуют люди, которые работали здесь еще в
полевом госпитале Ч Эмайл и Эндрю Палладии…
Филдинг закашлялась и быстро взглянула на монахов. Услышав фамилию Палл
адии, служители быта, как по команде, подняли головы.
Ч Я думаю, ФБР известно, что Эмайл Палладии давно умер, Ч с расстановкой
проговорила Филдинг.
К счастью, Малдер был человеком, а не охотничьим псом Ч иначе все увидели
бы, как он втягивает носом воздух и возбужденно колотит по земле хвостом.
Он сразу заметил, как многозначительно переглянулись монахи, как занерв
ничала доктор Филдинг. Откуда столько эмоций по поводу давно умершего че
ловека?
Лайана Филдинг наткнулась на его подозрительный взгляд и торопливо поя
снила:
Ч Эмайл Палладин Ч часть истории Альката. Для большинства здешних жит
елей его госпиталь, по сути дела, стал первым… подарком из внешнего мира. У
тайцев, вы знаете, очень образный тип мышления. Все непривычное порождае
т слухи, потом слухи обрастают легендами и очень часто появляется страх.
Насколько я понимаю, Эмайл Палладин считался здесь крайне необычной лич
ностью.
Малдер инстинктивно подался вперед.
Ч А если конкретнее? Ответить Филдинг не успела. С улицы послышался шум,
дверь с грохотом распахнулась, и в помещение ввалились два рыбака в мокр
ых робах, несущие стонущего старика. Доктор схватила свежую пару перчато
к и бросилась к ближайшим свободным носилкам, выкрикивая что-то по-тайск
и. Рыбаки кивнули и осторожно опустили старика на носилки.
Правая штанина бедняги была наспех оторвана; нога выглядела ужасно Ч ба
гровая, вспухшая, покрытая круглыми волдырями. Филдинг сказала пострада
вшему что-то ободряющее, один из монахов подал ей пузырек с прозрачной жи
дкостью, и доктор стала осторожно промывать пораженные участки. Запахло
уксусом.
Ч Медуза, Ч сказала Скалли, наблюдая, как споро работает Филдинг. Ч Суд
я по симптомам Ч медуза-воин. Очень болезненный ожог, в отдельных случая
х возможен смертельный исход. Уксус стягивает стрекательные клетки и не
йтрализует действие яда.
Доктор взяла у второго монаха скальпель и начала аккуратно счищать верх
ний слой пораженной кожи. Старик стонал уже тише Ч либо подействовал ук
сус, либо несчастный впал в шоковое состояние. Малдер увидел его помутив
шиеся вытаращенные глаза и вспомнил Стентона. Именно так он смотрел на М
алдера за мгновение до гибели Ч с мукой и ужасом.
Потому что его, как и этого старика, терзала уносимая боль, боль, рождающая
ся в коже! Доктор положила скальпель в кювету и снова принялась промыват
ь рану. Старик шумно вздохнул, и хотя он по-прежнему морщился от боли, его в
згляд приобрел более осмысленное выражение. Филдинг решила продолжить
прерванную беседу, не отрываясь от дела.
Ч Видите ли, вы обратились немного не по адресу. Я не местная и не была лич
но знакома с Палладинами. Однако есть человек, который, возможно, окажетс
я вам полезен. Аллан Троубридж, один из основателей этой клиники.
Скалли достала из кармана блокнот, стряхнула с обложки дождевые капли и
приготовилась записывать.
Ч Троубридж знал Эмайла Палладина?
Ч Во время войны Аллан служил в госпитале санитаром. Война закончилась,
но он решил остаться. Очень многое из того, что вы здесь видите, добыл имен
но он Ч связывался с Красным крестом, договаривался о поставках оборудо
вания. В городке его очень уважают.
«Это уже интереснее!» Ч подумал Малдер и бросил:
Ч Он сейчас в клинике?
Ч Нет, сегодня у него выходной. Но если хотите, можете навестить его Ч я р
асскажу, как дойти. И еще… Дружеский совет… Если вы будете расспрашивать
о госпитале и Палладине, приготовьтесь к тому, что друзей вас не прибавит
ся. Прошлое не всегда стоит ворошить.
Филдинг даже не подозревала, что, говоря это, добьется прямо противополо
жного результата. После подобного предостережения Малдера уже ничто не
могло остановить.

16

Кровь ударила Малдеру в лицо, в голове зазвенело. Агент протянул руку, что
бы схватить стакан, но слезы, хлынувшие из глаз, лишили его возможности ор
иентироваться. Вместо крика о помощи из горла вырвался отчаянный лающий
кашель…
Эта драматическая сцена была встречена дружным смехом хлебосольных хо
зяев. Аллан Троубридж даже захлопал пухлыми ладонями.
Ч Я предупреждал: сомдтам Ч очень сердитая штука, Ч напомнил он винова
то. Ч Даже здешние тайцы относятся к нему с опаской.
Малдер наконец нашел свой стакан с биатайским пивом и жадно припал к нем
у, чувствуя, как пенистая жидкость постепенно гасит огонь, пылающий во рт
у. Утерев слезы, он посмотрел на Скалли, сидящую рядом на полу, скрестив но
ги. Она держала палочки над большим блюдом
и озадаченно поглядывала Ч то на его содержи мое, то на Малдера.
Ч Смелее, Скалли! Ч просипел Малдер. Ч Не одному же мне мучаться
.
Она пожала плечами, подцепила палочкой макаронину и отправила в рот. Про
шла секунда после того, как сомкнулись ее губы… и вдруг лицо Скалли сдела
лось пунцовым, глаза вылезли из орбит, в горле забулькал сдавленный каше
ль, она выхватила у Малдера стакан и залпом осушила его.
Троубридж не сдержался и опять захохотал.
Ч Напоминаю: попытка нанести увечья агентам ФБР Ч государственное пре
ступление! Ч с шутливой строгостью изрек Малдер. Ч Так что, вы говорите,
там намешано?
Прежде, чем Троубридж успел ответить, в комнату вошла его жена и, поклонив
шись, заняла свое место за приземистым деревянным столиком.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики